Текст 139

তাঁহার ভজন সর্বোপরি-কক্ষা হয় ।
‘শ্রী-বৈষ্ণবে’র ভজন এই সর্বোপরি হয় ॥ ১৩৯ ॥
та̄н̇ха̄ра бхаджана сарвопари-какша̄ хайа
‘ш́рӣ-ваишн̣аве’ра бхаджана эи сарвопари хайа
та̄н̇ха̄ра — поклонение Нараяне; сарва — среди всех наивысшая; какша̄ — разновидность; хайа — есть; ш́рӣ — последователей Рамануджачарьи; бхаджана — поклонение; эи — это; сарва — является высшим из всех.

Перевод:

Венката Бхатта был убежден, что поклонение Нараяне представляет собой высшую форму поклонения и превосходит все прочие виды преданного служения. Он думал так потому, что Нараяне поклонялись Шри-вайшнавы, последователи Рамануджачарьи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 140

এই তাঁর গর্ব প্রভু করিতে খণ্ডন ।
পরিহাসদ্বারে উঠায় এতেক বচন ॥ ১৪০ ॥
эи та̄н̇ра гарва прабху карите кхан̣д̣ана
париха̄са-два̄ре ут̣ха̄йа этека вачана
эи — эту; та̄н̇ра — его (Венкаты Бхатты); гарва — гордыню; прабху — <&> Господь Чайтанья Махапрабху; карите — (чтобы) умерить; париха̄са — посредством шутки; ут̣ха̄йа — поднимает; этека — <&> столько; вачана — слов.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху знал о заблуждении Венкаты Бхатты, и, чтобы поправить его, Господь завел этот шутливый разговор.

Комментарий:

[]

Текст 141

প্রভু কহে, — ভট্ট, তুমি না করিহ সংশয় ।
‘স্বয়ং-ভগবান্’ কৃষ্ণ এই ত’ নিশ্চয় ॥ ১৪১ ॥
прабху кахе, — бхат̣т̣а, туми на̄ кариха сам̇ш́айа
‘свайам̇-бхагава̄н’ кр̣шн̣а эи та’ ниш́чайа
прабху — Господь говорит; бхат̣т̣а — дорогой Венката Бхатта; туми — ты; на̄ — не сомневайся; свайам — Верховная Личность Бога; кр̣шн̣а — Господь Кришна; эи — таково заключение.

Перевод:

Далее Господь сказал: «Дорогой Венката Бхатта, пожалуйста, отбрось всякие сомнения. Верховная Личность Бога — это Господь Кришна. Таково заключение ведических писаний».

Комментарий:

[]