Текст 127
Оригинал:
প্রভু কহে, — কৃষ্ণের এক স্বভাব বিলক্ষণ ।
স্বমাধুর্যে সর্ব চিত্ত করে আকর্ষণ ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — кр̣шн̣ера эка свабха̄ва вилакшан̣а
сва-ма̄дхурйе сарва читта каре а̄каршан̣а
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; эка — одно; свабха̄ва — качество; вилакшан̣а — особенное; сва — Своей супружеской любовью; сарва — все; читта — сердца; каре — пленяет.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «У Господа Кришны есть особенное качество — раса супружеской любви к Нему пленяет сердца всех».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 128
Оригинал:
ব্রজলোকের ভাবে পাইয়ে তাঁহার চরণ ।
তাঁরে ঈশ্বর করি’ নাহি জানে ব্রজজন ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
враджа-локера бха̄ве па̄ийе та̄н̇ха̄ра чаран̣а
та̄н̇ре ӣш́вара кари’ на̄хи джа̄не враджа-джана
Синонимы:
враджа — жителей Голоки Вриндаваны; бха̄ве — в экстазе; па̄ийе — обретают; та̄н̇ха̄ра — Его (Господа Кришны); чаран̣а — лотосные стопы; та̄н̇ре — Его; ӣш́вара — Верховной Личностью; кари’ — приняв; на̄хи — не; джа̄не — знают; враджа — жители Враджабхуми.
Перевод:
«Найти прибежище у лотосных стоп Шри Кришны может тот, кто следует примеру жителей планеты Враджалока (Голока Вриндавана). Однако жители этой планеты не знают, что Кришна — Сам Бог, Верховная Личность».
Комментарий:
[]
Текст 129
Оригинал:
কেহ তাঁরে পুত্র-জ্ঞানে উদুখলে বান্ধে ।
কেহ সখা-জ্ঞানে জিনি’ চড়ে তাঁর কান্ধে ॥ ১২৯ ॥
Транскрипция:
кеха та̄н̇ре путра-джн̃а̄не удукхале ба̄ндхе
кеха сакха̄-джн̃а̄не джини’ чад̣е та̄н̇ра ка̄ндхе
Синонимы:
кеха — кто то; та̄н̇ре — Его; путра — из за того, что считает сыном; удукхале — к большой ступе; ба̄ндхе — привязывает; кеха — кто <&> то; сакха̄ — из за того, что считает другом; джини’ — поборов; чад̣е — забирается; та̄н̇ра — Ему; ка̄ндхе — на плечи.
Перевод:
«Там кто-то относится к Нему как к своему сыну и иногда привязывает Его к ступе. Другие считают Его близким другом и, поборов Его в шуточном поединке, забираются Ему на плечи».
Комментарий:
[]