Текст 122

লক্ষ্মী কেনে না পাইল, ইহার কি কারণ ।
তপ করি’ কৈছে কৃষ্ণ পাইল শ্রুতিগণ ॥ ১২২ ॥
лакшмӣ кене на̄ па̄ила, иха̄ра ки ка̄ран̣а
тапа кари’ каичхе кр̣шн̣а па̄ила ш́рути-ган̣а
лакшмӣ — богиня процветания; кене — почему; на̄ — не; па̄ила — получила; иха̄ра — этого; ки — какая; ка̄ран̣а — причина; тапа — подвергнув (себя) суровой аскезе; каичхе — как; кр̣шн̣а — Господа Кришны; па̄ила — достигли; ш́рути — мудрецы, постигшие ведическое знание.

Перевод:

«Можешь ли ты объяснить Мне, почему богиня процветания, Лакшми, не смогла войти в танец раса, тогда как мудрецы, постигшие ведическое знание, сумели сделать это и стали общаться с Кришной?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 123

নিভৃতমরুন্মনোঽক্ষদৃঢ়যোগযুজো হৃদি য-
ন্মুনয় উপাসতে তদরয়োঽপি যযুঃ স্মরণাৎ ।
স্ত্রিয় উরগেন্দ্র-ভোগভুজদণ্ডবিষক্ত-ধিয়ো
বয়মপি তে সমাঃ সমদৃশোঽঙ্ঘ্রিসরোজসুধাঃ ॥ ১২৩ ॥
нибхр̣та-марун-мано ’кша-др̣д̣ха-йога-йуджо хр̣ди йан-
мунайа упа̄сате тад арайо ’пи йайух̣ смаран̣а̄т
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-дан̣д̣а-вишакта-дхийо
вайам апи те сама̄х̣ самадр̣ш́о ’н̇гхри-сароджа-судха̄х̣
нибхр̣та — (которой) укрощены; марут — жизненный воздух; манах̣ — <&> ум; акша — чувства; др̣д̣ха — неуклонно; йога — мистической йогой; хр̣ди — в сердце; йат — которого; мунайах̣ — великие мудрецы; упа̄сате — поклоняются; тат — то; арайах̣ — враги; апи — также; йайух̣ — обретают; смаран̣а̄т — благодаря памятованию; стрийах̣ — гопи; бхога — подобным телам; бхуджа — <&> к рукам; дан̣д̣а — подобным палкам; вишакта — привлечены; дхийах̣ — <&> те, чьи умы; вайам — мы тоже; те — Твоим; сама̄х̣ — равные; самадр̣ш́ах̣ — испытывающие такие же экстатические эмоции; ан̇гхри — лотосных стоп; судха̄х̣ — пьющие нектар.

Перевод:

«„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман, хотя того же положения благодаря памятованию о Верховном Господе достигают Его враги. Однако гопи, девушки Враджа, привлеченные красотой Кришны, просто хотели обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“».

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).

Текст 124

শ্রুতি পায়, লক্ষ্মী না পায়, ইথে কি কারণ ।
ভট্ট কহে, — ইহা প্রবেশিতে নারে মোর মন ॥ ১২৪ ॥
ш́рути па̄йа, лакшмӣ на̄ па̄йа, итхе ки ка̄ран̣а
бхат̣т̣а кахе, — иха̄ правеш́ите на̄ре мора мана
ш́рути — знатоки Вед получают позволение; лакшмӣ — <&> богиня процветания не получает позволения; итхе — какова причина этого; бхат̣т̣а — Венката Бхатта отвечает; иха̄ — в это; правеш́ите — проникнуть; на̄ре — не может; мора — мой; мана — ум.

Перевод:

Когда Господь Чайтанья спросил, почему богине процветания не удалось войти в танец раса, а знатоки ведической мудрости смогли сделать это, Венката Бхатта ответил: «Я не в состоянии разгадать эту загадку».

Комментарий:

[]