Текст 111

প্রভু কহে, — ভট্ট, তোমার লক্ষ্মী-ঠাকুরাণী ।
কান্ত-বক্ষঃস্থিতা, পতিব্রতা-শিরোমণি ॥ ১১১ ॥
прабху кахе, — бхат̣т̣а, тома̄ра лакшмӣ-т̣ха̄кура̄н̣ӣ
ка̄нта-вакшах̣-стхита̄, пативрата̄-ш́ироман̣и
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхат̣т̣а — <&> дорогой Бхаттачарья; тома̄ра — твоя; лакшмӣ — богиня процветания; ка̄нта — своего супруга, Нараяны; вакшах̣ — пребывающая на груди; пати — верная жена; ш́ироман̣и — самая лучшая.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Бхаттачарье: «Богиня процветания Лакшми, которой ты поклоняешься, всегда пребывает на груди у Нараяны. Вне всяких сомнений, она — самая верная жена во вселенной».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 112

আমার ঠাকুর কৃষ্ণ — গোপ, গো-চারক ।
সাধ্বী হঞা কেনে চাহে তাঁহার সঙ্গম ॥ ১১২ ॥
а̄ма̄ра т̣ха̄кура кр̣шн̣а — гопа, го-ча̄рака
са̄дхвӣ хан̃а̄ кене ча̄хе та̄н̇ха̄ра сан̇гама
а̄ма̄ра — Мой объект поклонения; кр̣шн̣а — Господь Кришна; гопа — пастух; го — пасущий коров; са̄дхвӣ — будучи целомудренной; кене — почему; ча̄хе — хочет; та̄н̇ха̄ра — Его; сан̇гама — общества.

Перевод:

«Я же поклоняюсь Шри Кришне, пастушку, пасущему коров. Скажи Мне, почему Лакшми, известная своим целомудрием, ищет общества Моего Господа?»

Комментарий:

[]

Текст 113

এই লাগি’ সুখভোগ ছাড়ি’ চিরকাল ।
ব্রত-নিয়ম করি’ তপ করিল অপার ॥ ১১৩ ॥
эи ла̄ги’ сукха-бхога чха̄д̣и’ чира-ка̄ла
врата-нийама кари’ тапа карила апа̄ра
эи — по этой причине; сукха — наслаждения на Вайкунтхе; чха̄д̣и’ — оставив; чира — долго; врата — обеты и ограничения; кари’ — приняв; тапа — аскетические подвиги; карила — <&> совершала бесчисленные.

Перевод:

«Ради того, чтобы встретиться с Кришной, Лакшми отказалась от всех трансцендентных наслаждений, доступных на Вайкунтхе, и долгое время блюла суровые обеты, налагала на себя аскезу и во всем ограничивала себя».

Комментарий:

[]