Текст 108

এইমত ভট্টগৃহে রহে গৌরচন্দ্র ।
নিরন্তর ভট্ট-সঙ্গে কৃষ্ণকথানন্দ ॥ ১০৮ ॥
эи-мата бхат̣т̣а-гр̣хе рахе гаурачандра
нирантара бхат̣т̣а-сан̇ге кр̣шн̣а-катха̄нанда
эи — таким образом; бхат̣т̣а — в доме Венкаты Бхатты; рахе — остается; гаурачандра — Шри Чайтанья Махапрабху; нирантара — постоянно; бхат̣т̣а — вместе с Венкатой Бхаттой; кр̣шн̣а — трансцендентное блаженство, доставляемое беседами о Кришне.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху жил у Венкаты Бхатты и постоянно вел с ним беседы о Господе Кришне, испытывая при этом огромное наслаждение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 109

‘শ্রী-বৈষ্ণব’ ভট্ট সেবে লক্ষ্মী-নারায়ণ ।
তাঁর ভক্তি দেখি’ প্রভুর তুষ্ট হৈল মন ॥ ১০৯ ॥
ш́рӣ-ваишн̣ава’ бхат̣т̣а севе лакшмӣ-на̄ра̄йан̣а
та̄н̇ра бхакти декхи’ прабхура тушт̣а хаила мана
ш́рӣ — преданный из Рамануджа сампрадаи; бхат̣т̣а — Венката Бхатта; севе — поклоняется; лакшмӣ — Божествам Господа Нараяны и богини процветания, Лакшми; та̄н̇ра — его; бхакти — <&> преданность; декхи’ — увидев; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; тушт̣а — довольный; хаила — становился; мана — ум.

Перевод:

Как вайшнав из Рамануджа-сампрадаи Венката Бхатта поклонялся Божествам Лакшми и Нараяны. Видя его искреннюю преданность Господу, Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.

Комментарий:

[]

Текст 110

নিরন্তর তাঁর সঙ্গে হৈল সখ্যভাব ।
হাস্য-পরিহাসে দুঁহে সখ্যের স্বভাব ॥ ১১০ ॥
нирантара та̄н̇ра сан̇ге хаила сакхйа-бха̄ва
ха̄сйа-париха̄се дун̇хе сакхйера свабха̄ва
нирантара — постоянно; та̄н̇ра — в общении с ним; хаила — появились; сакхйа — дружеские отношения; ха̄сйа — смех; париха̄се — шутки; дун̇хе — обоих; сакхйера — дружбы; свабха̄ва — природа.

Перевод:

Благодаря постоянному общению Шри Чайтанья Махапрабху и Венката Бхатта постепенно стали друзьями. Часто бывало так, что они вместе смеялись и шутили.

Комментарий:

[]