Текст 107
Оригинал:
সেই বিপ্র মহাপ্রভুর বড় ভক্ত হৈল ।
চারি মাস প্রভু-সঙ্গ কভু না ছাড়িল ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
сеи випра маха̄прабхура бад̣а бхакта хаила
ча̄ри ма̄са прабху-сан̇га кабху на̄ чха̄д̣ила
Синонимы:
сеи — этот брахман; бад̣а — великий; бхакта — преданный; хаила — стал; ча̄ри — четыре месяца; прабху — общество Господа; кабху — когда либо; на̄ — <&> не; чха̄д̣ила — оставлял.
Перевод:
Этот брахман стал великим преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и все четыре месяца не расставался с Господом.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 108
Оригинал:
এইমত ভট্টগৃহে রহে গৌরচন্দ্র ।
নিরন্তর ভট্ট-সঙ্গে কৃষ্ণকথানন্দ ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
эи-мата бхат̣т̣а-гр̣хе рахе гаурачандра
нирантара бхат̣т̣а-сан̇ге кр̣шн̣а-катха̄нанда
Синонимы:
эи — таким образом; бхат̣т̣а — в доме Венкаты Бхатты; рахе — остается; гаурачандра — Шри Чайтанья Махапрабху; нирантара — постоянно; бхат̣т̣а — вместе с Венкатой Бхаттой; кр̣шн̣а — трансцендентное блаженство, доставляемое беседами о Кришне.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху жил у Венкаты Бхатты и постоянно вел с ним беседы о Господе Кришне, испытывая при этом огромное наслаждение.
Комментарий:
[]
Текст 109
Оригинал:
‘শ্রী-বৈষ্ণব’ ভট্ট সেবে লক্ষ্মী-নারায়ণ ।
তাঁর ভক্তি দেখি’ প্রভুর তুষ্ট হৈল মন ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ваишн̣ава’ бхат̣т̣а севе лакшмӣ-на̄ра̄йан̣а
та̄н̇ра бхакти декхи’ прабхура тушт̣а хаила мана
Синонимы:
ш́рӣ — преданный из Рамануджа сампрадаи; бхат̣т̣а — Венката Бхатта; севе — поклоняется; лакшмӣ — Божествам Господа Нараяны и богини процветания, Лакшми; та̄н̇ра — его; бхакти — <&> преданность; декхи’ — увидев; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; тушт̣а — довольный; хаила — становился; мана — ум.
Перевод:
Как вайшнав из Рамануджа-сампрадаи Венката Бхатта поклонялся Божествам Лакшми и Нараяны. Видя его искреннюю преданность Господу, Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.
Комментарий:
[]