Текст 106
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু তাঁরে করাইল শিক্ষণ ।
এই বাত্ কাহাঁ না করিহ প্রকাশন ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху та̄н̇ре кара̄ила ш́икшан̣а
эи ва̄т ка̄ха̄н̇ на̄ кариха прака̄ш́ана
Синонимы:
табе — затем; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — ему (брахману); ш́икшан̣а — наставления; эи — этой истины; ка̄ха̄н̇ — кому либо; на̄ — не; кариха — открывай.
Перевод:
В ответ на это Шри Чайтанья Махапрабху дал брахману подробные наставления и попросил его никому не говорить о том, что Он и есть Сам Господь Кришна.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 107
Оригинал:
সেই বিপ্র মহাপ্রভুর বড় ভক্ত হৈল ।
চারি মাস প্রভু-সঙ্গ কভু না ছাড়িল ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
сеи випра маха̄прабхура бад̣а бхакта хаила
ча̄ри ма̄са прабху-сан̇га кабху на̄ чха̄д̣ила
Синонимы:
сеи — этот брахман; бад̣а — великий; бхакта — преданный; хаила — стал; ча̄ри — четыре месяца; прабху — общество Господа; кабху — когда либо; на̄ — <&> не; чха̄д̣ила — оставлял.
Перевод:
Этот брахман стал великим преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и все четыре месяца не расставался с Господом.
Комментарий:
[]
Текст 108
Оригинал:
এইমত ভট্টগৃহে রহে গৌরচন্দ্র ।
নিরন্তর ভট্ট-সঙ্গে কৃষ্ণকথানন্দ ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
эи-мата бхат̣т̣а-гр̣хе рахе гаурачандра
нирантара бхат̣т̣а-сан̇ге кр̣шн̣а-катха̄нанда
Синонимы:
эи — таким образом; бхат̣т̣а — в доме Венкаты Бхатты; рахе — остается; гаурачандра — Шри Чайтанья Махапрабху; нирантара — постоянно; бхат̣т̣а — вместе с Венкатой Бхаттой; кр̣шн̣а — трансцендентное блаженство, доставляемое беседами о Кришне.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху жил у Венкаты Бхатты и постоянно вел с ним беседы о Господе Кришне, испытывая при этом огромное наслаждение.
Комментарий:
[]