Текст 101
Оригинал:
যাবৎ পড়োঁ, তাবৎ পাঙ তাঁর দরশন ।
এই লাগি’ গীতা-পাঠ না ছাড়ে মোর মন ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
йа̄ват пад̣он̇, та̄ват па̄н̇а та̄н̇ра дараш́ана
эи ла̄ги’ гӣта̄-па̄т̣ха на̄ чха̄д̣е мора мана
Синонимы:
йа̄ват — пока; пад̣он̇ — читаю; та̄ват — до тех пор; па̄н̇а — получаю; та̄н̇ра — Его; дараш́ана — возможность видеть; эи — поэтому; гӣта̄ — от чтения «Бхагавад гиты»; на̄ — не отвлекается; мора — мой ум.
Перевод:
«Читая „Бхагавад-гиту“, я вижу у себя перед глазами прекрасный образ Господа. Это главная причина, почему я читаю „Бхагавад-<&> гиту“ и не могу оторваться от нее».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 102
Оригинал:
প্রভু কহে, — গীতা-পাঠে তোমারই অধিকার ।
তুমি সে জানহ এই গীতার অর্থ-সার ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — гӣта̄-па̄т̣хе тома̄ра̄-и адхика̄ра
туми се джа̄наха эи гӣта̄ра артха-са̄ра
Синонимы:
прабху — Господь говорит; гӣта̄ — в чтении «Бхагавад гиты»; тома̄ра̄ — твое достоинство; туми — ты; се — то; джа̄наха — знаешь; эи — это; гӣта̄ра — «Бхагавад гиты»; артха — истинный смысл.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал брахману: «Ты настоящий знаток „Бхагавад-гиты“. Все, что ты знаешь, и составляет ее истинный смысл».
Комментарий:
В шастрах сказано: бхактйа̄ бха̄гаватам̇ гра̄хйам̇ на буддхйа̄ на ча т̣ӣкайа̄. Чтобы понять «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», необходимо услышать их от настоящего преданного. Эти писания нельзя понять с помощью одной эрудиции или отточенного ума. Говорится также:
гӣта̄дхӣта̄ ча йена̄пи
бхакти-бха̄вена четаса̄
веда-ш́а̄стра-пура̄н̣а̄ни
тена̄дхӣта̄ни сарваш́ах̣
Тот, кто с верой и преданностью читает «Бхагавад-гиту», постигнет суть ведического знания. В «Шветашватара-упанишад» (6.23) сказано:
йасйа деве пара̄ бхактир
йатха̄ деве татха̄ гурау
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
прака̄ш́анте маха̄тманах̣
«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания».
Все ведические писания можно понять только благодаря вере и преданности. Мирская ученость тут не поможет. Вот почему мы издали «Бхагавад-гиту как она есть». Есть много так называемых ученых и философов, которые предпочитают научный подход к «Бхагавад-гите». Но они напрасно тратят свое время и только вводят в заблуждение тех, кто читает их комментарии.
Текст 103
Оригинал:
এত বলি’ সেই বিপ্রে কৈল আলিঙ্গন ।
প্রভু-পদ ধরি’ বিপ্র করেন রোদন ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
эта бали’ сеи випре каила а̄лин̇гана
прабху-пада дхари’ випра карена родана
Синонимы:
эта — сказав это; сеи — того брахмана; прабху — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари’ — схватив; випра — брахман.
Перевод:
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял брахмана, и тот, схватив Господа за лотосные стопы, расплакался.
Комментарий:
[]