Текст 99

যথা রাধা প্রিয়া বিষ্ণোস্তস্যাঃ কুণ্ডং প্রিয়ং তথা ।
সর্বগোপীষু সৈবৈকা বিষ্ণোরত্যন্তবল্লভা ॥ ৯৯ ॥
йатха̄ ра̄дха̄ прийа̄ вишн̣ос
тасйа̄х̣ кун̣д̣ам̇ прийам̇ татха̄
сарва-гопӣшу саиваика̄
вишн̣ор атйанта-валлабха̄
йатха̄ — как; ра̄дха̄ — Шримати Радхарани; прийа̄ — очень дорога; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; тасйа̄х̣ — Ее; кун̣д̣ам — место, где (Она совершает) омовение; прийам — очень дорого; татха̄ — так; сарва — <&> среди всех гопи; эва — поистине; эка̄ — одна; вишн̣ох̣ — Господа Кришны; атйанта — самая дорогая.

Перевод:

„Радха необычайно дорога Шри Кришне, и так же дорого Ему место Ее омовения [Радха-Кунда]. Из всех гопи Шримати Радхарани самая лучшая и самая любимая гопи Кришны“.

Комментарий:

Это стих из «Падма-пураны», и Шрила Рупа Госвами включил его в «Лагху-Бхагаватамриту» (2.1.45). Он также встречается в Ади-лиле, четвертой главе, как стих 215 и еще один раз в Мадхья-<&> лиле, восемнадцатой главе, как стих 8.
Следующие материалы:

Текст 100

অনয়ারাধিতো নূনং ভগবান্ হরিরীশ্বরঃ ।
যন্নো বিহায় গোবিন্দঃ প্রীতো যামনয়দ্‌রহঃ ॥ ১০০ ॥
анайа̄ра̄дхито нӯнам̇
бхагава̄н харир ӣш́варах̣
йан но виха̄йа говиндах̣
прӣто йа̄м анайад рахах̣
анайа̄ — Ею; а̄ра̄дхитах̣ — почитаемый; нӯнам — поистине; бхагава̄н — <&> Верховная Личность, Бог; харих̣ — Кришна; ӣш́варах̣ — Господь; йат — <&> из за которой; нах̣ — нас; виха̄йа — отвергнув; говиндах̣ — Господь Шри Кришна; прӣтах̣ — довольный; йа̄м — которую; анайат — увел; рахах̣ — <&> в безлюдное место.

Перевод:

«[Беседуя между собой, гопи говорили:] „Дорогие подруги, должно быть, та гопи, которую Кришна увел в уединенное место, поклонялась Господу лучше всех“».

Комментарий:

Имя Радха происходит от использованного в этом стихе (Бхаг., 10.30.28) словосочетания анайа̄ра̄дхитах̣, которое означает «Ею почитаемый Господь». Иногда критики «Шримад-Бхагаватам» не находят в этом произведении святого имени Радхарани, однако секрет кроется в слове а̄ра̄дхита, от которого образовано имя Радха. Конечно, в других Пуранах Радхарани упоминается прямо. Поклонение этой гопи Кришне считается непревзойденным, поэтому Ее называют Радхарани, или «та, чье служение не знает равных».

Текст 101

প্রভু কহে, — আগে কহ, শুনিতে পাই সুখে ।
অপূর্বামৃত-নদী বহে তোমার মুখে ॥ ১০১ ॥
прабху кахе, — а̄ге каха, ш́уните па̄и сукхе
апӯрва̄мр̣та-надӣ вахе тома̄ра мукхе
прабху — Господь говорит; а̄ге — дальше; каха — говори же; ш́уните — слушая; па̄и — испытываю; сукхе — счастье; апӯрва — <&> несравненного нектара; надӣ — река; вахе — течет; тома̄ра — через твои уста.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, продолжай. Я слушаю тебя с огромным удовольствием, ибо из уст твоих льется поток неизведанного нектара».

Комментарий:

[]