Текст 95
Оригинал:
তত্রাতিশুশুভে তাভির্ভগবান্ দেবকীসুতঃ ।
মধ্যে মণীনাং হৈমানাং মহামরকতো যথা ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция:
татра̄тиш́уш́убхе та̄бхир
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
мадхйе ман̣ӣна̄м̇ хаима̄на̄м̇
маха̄-ма̄ракато йатха̄
Синонимы:
татра — там; ати — блистал красотой; та̄бхих̣ — с ними; бхагава̄н — Верховный Господь; девакӣ — сын Деваки; мадхйе — среди; ман̣ӣна̄м — самоцветов; хаима̄на̄м — оправленных в золото; маха̄ — драгоценный камень мараката.
Перевод:
«„Хотя Верховный Господь, сын Деваки, является средоточием всей красоты, в окружении гопи Он кажется еще прекраснее, ибо становится подобен драгоценному камню мараката в оправе из золота и других драгоценных камней“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 96
Оригинал:
প্রভু কহে, এই — ‘সাধ্যাবধি’ সুনিশ্চয় ।
কৃপা করি’ কহ, যদি আগে কিছু হয় ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, эи — ‘са̄дхйа̄вадхи’ суниш́чайа
кр̣па̄ кари’ каха, йади а̄ге кичху хайа
Синонимы:
прабху — Господь Чайтанья Махапрабху ответил; эи — это; са̄дхйа — высшее совершенство; су — безусловно; кр̣па̄ — <&> выказав милость (ко Мне); каха — расскажи; йади — если; а̄ге — дальше; кичху — что то есть.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Вне всяких сомнений, в этом заключается высшее совершенство. Но если ты знаешь еще что-то, прошу, милостиво расскажи Мне об этом».
Комментарий:
[]
Текст 97
Оригинал:
রায় কহে, — ইহার আগে পুছে হেন জনে ।
এতদিন নাহি জানি, আছয়ে ভুবনে ॥ ৯৭ ॥
Транскрипция:
ра̄йа кахе, — иха̄ра а̄ге пучхе хена джане
эта-дина на̄хи джа̄ни, а̄чхайе бхуване
Синонимы:
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; иха̄ра — дальше этого; пучхе — <&> спрашивает; хена — такого; джане — человека; эта — до этого дня; на̄хи — не знаю; а̄чхайе — есть; бхуване — в материальном мире.
Перевод:
Рамананда Рай ответил: «До сих пор мне не встречался никто в материальном мире, кто стремился бы узнать о том, что лежит за пределами этой ступени совершенства в преданном служении».
Комментарий:
[]