Текст 9
Оригинал:
প্রভাতে উঠিয়া প্রভু চলিলা প্রেমাবেশে ।
দিগ্বিদিক্ নাহি জ্ঞান রাত্রি-দিবসে ॥ ৯ ॥
Транскрипция:
прабха̄те ут̣хийа̄ прабху чалила̄ према̄веш́е
диг-видик на̄хи джн̃а̄на ра̄три-дивасе
Синонимы:
прабха̄те — утром; ут̣хийа̄ — проснувшись; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — отправился в путь; према — в великом экстазе любви к Богу; дик — правильное или неправильное направление; на̄хи — нет; джн̃а̄на — знания; ра̄три — день и ночь.
Перевод:
На следующее утро Господь Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великим экстазом любви к Богу, отправился в путь. День и ночь Он шел, не разбирая дороги.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
পূর্ববৎ ‘বৈষ্ণব’ করি’ সর্ব লোকগণে ।
গোদাবরী-তীরে প্রভু আইলা কতদিনে ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
пӯрвават ‘ваишн̣ава’ кари’ сарва лока-ган̣е
года̄варӣ-тӣре прабху а̄ила̄ ката-дине
Синонимы:
пӯрва — как и прежде; ваишн̣ава — преданными; кари’ — сделав; сарва — всех; лока — людей; года̄варӣ — на берег реки Годавари; прабху — Господь; а̄ила̄ — пришел; ката — через несколько дней.
Перевод:
Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху обратил в вайшнавизм многих, кого встретил по дороге. Спустя несколько дней Господь достиг берега реки Годавари.
Комментарий:
[]
Текст 11
Оригинал:
গোদাবরী দেখি’ হইল ‘যমুনা’-স্মরণ ।
তীরে বন দেখি’ স্মৃতি হৈল বৃন্দাবন ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
года̄варӣ декхи’ ха-ила ‘йамуна̄’-смаран̣а
тӣре вана декхи’ смр̣ти хаила вр̣нда̄вана
Синонимы:
года̄варӣ — реку Годавари; декхи’ — увидев; ха — возникло; йамуна̄ — воспоминание о Ямуне; тӣре — на берегу; вана — леса; декхи’ — увидев; смр̣ти — воспоминание; хаила — возникло; вр̣нда̄вана — о Шри Вриндаване.
Перевод:
Годавари напомнила Господу о Ямуне, а лес на берегу Годавари — о Шри Вриндавана-дхаме.
Комментарий:
[]