уграх̣ — свирепый; апи — хотя; ануграх̣ — не свирепый; эва — конечно; айам — этот; сва-бхакта̄на̄м — к Своим чистым преданным; нр̣-кеш́арӣ — имеющий тело человекольва; кеш́арӣ-ива — как львица; сва-пота̄на̄м — к своим львятам; анйеша̄м — к другим; угра — ужасна; викрамах̣ — та, чья мощь.
Перевод:
«Хотя львица — необыкновенно свирепый зверь, к своим львятам она очень нежна. Так и Господь Нрисимхадева: хотя Он беспощаден к непреданным, таким как Хираньякашипу, с преданными, подобными Махарадже Прахладе, Он очень добр и ласков».
Комментарий:
Этот стих Шридхары Свами из комментария к Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» (7.9.1).
Так Шри Чайтанья Махапрабху произносил разные стихи из шастры. Затем служитель Господа Нрисимхадевы принес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянды и остатки трапезы Господа.