Текст 54
Оригинал:
প্রভু যাই’ সেই বিপ্ৰঘরে ভিক্ষা কৈল ।
দুই জনার উৎকণ্ঠায় আসি’ সন্ধ্যা হৈল ॥ ৫৪ ॥
Транскрипция:
прабху йа̄и’ сеи випра-гхаре бхикша̄ каила
дуи джана̄ра уткан̣т̣ха̄йа а̄си’ сандхйа̄ хаила
Синонимы:
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄и’ — отправившись; сеи — этого; випра — в дом брахмана; дуи — для двоих; джана̄ра — человек; уткан̣т̣ха̄йа — в нетерпении; а̄си’ — придя; сандхйа̄ — вечер; хаила — наступил.
Перевод:
А Господь Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к пригласившему Его брахману и отобедал там. Когда наступил вечер, и Рамананда Рай, и Господь Чайтанья стали с нетерпением ждать встречи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 55
Оригинал:
প্রভু স্নান-কৃত্য করি’ আছেন বসিয়া ।
একভৃত্য-সঙ্গে রায় মিলিলা আসিয়া ॥ ৫৫ ॥
Транскрипция:
прабху сна̄на-кр̣тйа кари’ а̄чхена васийа̄
эка-бхр̣тйа-сан̇ге ра̄йа милила̄ а̄сийа̄
Синонимы:
прабху — Господь; сна̄на — обязательное ежедневное омовение; кари’ — завершив; а̄чхена — пребывает; васийа̄ — сев; эка — с одним; бхр̣тйа — слугой; сан̇ге — вместе; ра̄йа — Рамананда Рай; милила̄ — <&> встретил; а̄сийа̄ — придя.
Перевод:
Завершив вечернее омовение, Шри Чайтанья Махапрабху сел в ожидании Рамананды Рая. Тот вскоре пришел в сопровождении одного слуги.
Комментарий:
Вайшнав, то есть человек, достигший высокого духовного уровня — неважно, семейный он человек или санньяси, — должен омываться трижды в день: утром, в полдень и вечером. Тот, кто поклоняется Божествам, должен особенно тщательно следовать указаниям «Падма-пураны» и регулярно омываться. А после омовения следует украсить тело двенадцатью тилаками.
Текст 56
Оригинал:
নমস্কার কৈল রায়, প্রভু কৈল আলিঙ্গনে ।
দুই জনে কৃষ্ণ-কথা কয় রহঃস্থানে ॥ ৫৬ ॥
Транскрипция:
намаска̄ра каила ра̄йа, прабху каила а̄лин̇гане
дуи джане кр̣шн̣а-катха̄ кайа рахах̣-стха̄не
Синонимы:
намаска̄ра — поклон; каила — сделал; ра̄йа — Рамананда Рай; прабху — <&> Господь Шри Чайтанья; каила — обнял; дуи — оба; кр̣шн̣а — беседы о Кришне; кайа — ведут; рахах̣ — в уединенном месте.
Перевод:
Подойдя к Господу Шри Чайтанье, Рамананда Рай почтительно поклонился, и Господь обнял его. Затем, устроившись в безлюдном месте, они стали беседовать о Кришне.
Комментарий:
Особое значение в этом стихе имеет слово рахах̣-<&> стха̄не — «в безлюдном месте». Темы, связанные с Кришной и Его играми, особенно играми Кришны во Вриндаване и Его отношениями с гопи, очень сокровенны. Они не предназначены для публичного обсуждения, ибо те, кто не понимает трансцендентной природы игр Кришны, неизбежно совершат тяжкий грех, приняв Кришну за обычного юношу, а гопи — за обычных девушек. Господь Шри Чайтанья Махапрабху никогда не рассказывал на людях об играх Господа Кришны во Вриндаване, и участники Движения сознания Кришны должны следовать примеру Господа Чайтаньи. Для большинства людей самым надежным методом пробуждения сознания Кришны является санкиртана. По возможности необходимо также объяснять им учение «Бхагавад-гиты». Шри Чайтанья Махапрабху придерживался этого принципа очень строго. С просвещенными людьми, например с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и Пракашанандой Сарасвати, Он обсуждал философию «Бхагавад-гиты». Своим ученикам, таким как Санатана Госвами и Рупа Госвами, Он рассказывал о законах пути бхакти, а об отношениях Кришны и гопи, представляющих собой вершину преданного служения, Он беседовал со Шри Раманандой Раем. Что же касается обычных людей, то для них Господь Чайтанья с большим энтузиазмом проводил санкиртану. В своей проповеди сознания Кришны по всему миру мы должны следовать тем же принципам.