Текст 5
Оригинал:
“শ্রীনৃসিংহ, জয় নৃসিংহ, জয় জয় নৃসিংহ ।
প্রহ্লাদেশ জয় পদ্মামুখপদ্মভৃঙ্গ ॥” ৫ ॥
প্রহ্লাদেশ জয় পদ্মামুখপদ্মভৃঙ্গ ॥” ৫ ॥
Транскрипция:
“ш́рӣ-нр̣сим̇ха, джайа нр̣сим̇ха, джайа джайа нр̣сим̇ха
прахла̄деш́а джайа падма̄-мукха-падма-бхр̣н̇га”
прахла̄деш́а джайа падма̄-мукха-падма-бхр̣н̇га”
Синонимы:
ш́рӣ — Господь Нрисимха с Лакшми; джайа — слава Господу Нрисимхе; джайа — слава, слава; нр̣сим̇ха — Нрисимхадеве; прахла̄да — Господу Махараджи Прахлады; джайа — слава; падма̄ — богини процветания; мукха — у лотосоподобного лика; бхр̣н̇га — шмелю.
Перевод:
«Слава Нрисимхадеве! Слава Господу Махараджи Прахлады — Нрисимхадеве, который, подобно шмелю, постоянно любуется прекрасным, как лотос, ликом богини процветания».
Комментарий:
Богиня процветания всегда пребывает в объятиях Господа Нрисимхадевы. Это отмечает в своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» его великий комментатор Шрила Шридхара Свами. В комментарии Шридхары Свами к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» (10.87.1) есть такой стих:
ва̄г-ӣш́а̄ йасйа вадане
лакшмӣр йасйа ча вакшаси
йасйа̄сте хр̣дайе самвит
там̇ нр̣сим̇хам ахам̇ бхадже
лакшмӣр йасйа ча вакшаси
йасйа̄сте хр̣дайе самвит
там̇ нр̣сим̇хам ахам̇ бхадже
«Сарасвати, богиня знания, постоянно прислуживает Господу Нрисимхадеве, а богиню процветания Он всегда прижимает к груди. В Своем сердце Господь неизменно обладает всей полнотой знания. Склонимся же перед Нрисимхадевой».
А в комментарии Шридхары Свами к Первой песни «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1) есть такое описание Господа Нрисимхадевы:
прахла̄да-хр̣дайа̄хла̄дам̇
бхакта̄видйа̄-вида̄ран̣ам
ш́арад-инду-ручим̇ ванде
па̄рӣндра-ваданам̇ харим
бхакта̄видйа̄-вида̄ран̣ам
ш́арад-инду-ручим̇ ванде
па̄рӣндра-ваданам̇ харим
«Я кланяюсь Господу Нрисимхадеве. Он постоянно дает знание Махарадже Прахладе, просветляя его сердце, и разрушает невежество, одолевающее преданных. Его милость разливается, как лунный свет, а Его лик подобен лику льва. Снова и снова я простираюсь перед Ним».
Следующие материалы: