Текст 45

অন্যের কি কথা, আমি — ‘মায়াবাদী সন্ন্যাসী’ ।
আমিহ তোমার স্পর্শে কৃষ্ণ-প্রেমে ভাসি ॥ ৪৫ ॥
анйера ки катха̄, а̄ми — ‘ма̄йа̄ва̄дӣ саннйа̄сӣ’
а̄миха тома̄ра спарш́е кр̣шн̣а-преме бха̄си
анйера — о других; ки — какой разговор; а̄ми — Я; ма̄йа̄ва̄дӣ — санньяси школы майявади; тома̄ра — твоего; спарш́е — от прикосновения; кр̣шн̣а — к Кришне; преме — в любви; бха̄си — плыву.

Перевод:

«Хотя Я санньяси-майявади, то есть непреданный, просто прикоснувшись к тебе, Я тоже погрузился в океан любви к Кришне. Что же говорить о других?»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 46

এই জানি’ কঠিন মোর হৃদয় শোধিতে ।
সার্বভৌম কহিলেন তোমারে মিলিতে ॥ ৪৬ ॥
эи джа̄ни’ кат̣хина мора хр̣дайа ш́одхите
са̄рвабхаума кахилена тома̄ре милите
эи — зная это; кат̣хина — твердое; мора — Мое; хр̣дайа — сердце; ш́одхите — смягчить; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахилена — попросил; тома̄ре — с тобой; милите — встретиться.

Перевод:

«Сарвабхаума Бхаттачарья предвидел это и, чтобы смягчить Мое жесткое сердце, попросил Меня встретиться с тобой».

Комментарий:

[]

Текст 47

এইমত দুঁহে স্তুতি করে দুঁহার গুণ ।
দুঁহে দুঁহার দরশনে আনন্দিত মন ॥ ৪৭ ॥
эи-мата дун̇хе стути каре дун̇ха̄ра гун̣а
дун̇хе дун̇ха̄ра дараш́ане а̄нандита мана
эи — таким образом; дун̇хе — оба; стути — славят; дун̇ха̄ра — друг друга; гун̣а — добродетелей; дун̇хе — оба; дун̇ха̄ра — друг друга; дараш́ане — при виде; а̄нандита — счастливые; мана — сердца.

Перевод:

Так каждый из них прославил добродетели другого. Оба они были очень счастливы видеть друг друга.

Комментарий:

[]