Текст 41
Оригинал:
আমার সঙ্গে ব্রাহ্মণাদি সহস্রেক জন ।
তোমার দর্শনে সবার দ্রবীভূত মন ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ра сан̇ге бра̄хман̣а̄ди сахасрека джана
тома̄ра дарш́ане саба̄ра дравӣ-бхӯта мана
Синонимы:
а̄ма̄ра — вместе со мной; бра̄хман̣а — брахманов и прочих; сахасрека — более тысячи; джана — человек; тома̄ра — Тебя; дарш́ане — <&> при виде; саба̄ра — у всех; дравӣ — растаявшие; мана — сердца.
Перевод:
«Вместе со мной сюда пришло около тысячи человек, включая брахманов, и похоже, что одним Своим видом Ты растопил сердца их всех».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 42
Оригинал:
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ নাম শুনি সবার বদনে ।
সবার অঙ্গ — পুলকিত, অশ্রু — নয়নে ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ на̄ма ш́уни саба̄ра вадане
саба̄ра ан̇га — пулакита, аш́ру — найане
Синонимы:
кр̣шн̣а — «Кришна», «Кришна»; на̄ма — святое имя; ш́уни — слышу; саба̄ра — у всех; вадане — на устах; саба̄ра — у всех; ан̇га — тела; пулакита — трепещущие от радости; аш́ру — слезы; найане — в глазах.
Перевод:
«Я слышу, как все повторяют святое имя Кришны. У каждого тело трепещет от экстаза, а в глазах стоят слезы».
Комментарий:
[]
Текст 43
Оригинал:
আকৃত্যে-প্রকৃত্যে তোমার ঈশ্বর-লক্ষণ ।
জীবে না সম্ভবে এই অপ্রাকৃত গুণ ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция:
а̄кр̣тйе-пракр̣тйе тома̄ра ӣш́вара-лакшан̣а
джӣве на̄ самбхаве эи апра̄кр̣та гун̣а
Синонимы:
а̄кр̣тйе — в телосложении; пракр̣тйе — в поведении; тома̄ра — у Тебя; ӣш́вара — Верховной Личности, Бога; лакшан̣а — признаки; джӣве — <&> у обычного живого существа; на̄ — не; самбхаве — возможны; эи — эти; апра̄кр̣та — трансцендентные; гун̣а — качества.
Перевод:
«Любезный господин, Твое поведение и внешность выдают в Тебе Верховную Личность, Бога. Обычное живое существо не может обладать такими трансцендентными качествами».
Комментарий:
Внешность Шри Чайтаньи Махапрабху была необычайной. Сами пропорции Его тела уже поражали воображение. Ширина Его груди равнялась длине Его предплечий. Это называется нйагродха-<&> париман̣д̣ала. Что же касается Его сердца, то Он был добр ко всем. Проявлять доброту ко всем может только Верховный Господь. Поэтому Его называют Кришной, что значит «всепривлекающий». Как сказано в «Бхагавад-гите» (14.4), Кришна является милостивым отцом каждого. Для всех видов жизни (сарва-йонишу) Он изначальный отец, дающий семя (бӣджа-прадах̣ пита̄). Поэтому как Он может не проявлять доброты к какому-нибудь живому существу? Господь добр ко всем, будь то человек, животное или даже дерево. Таков Бог. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’хам̇ сарва-бхӯтешу — «Я одинаково добр ко всем». Он также советует: сарва-дхарма̄н паритйаджйа ма̄м экам̇ ш́аран̣ам̇ враджа — <&> «Оставь все и просто предайся Мне». Это относится не только к Арджуне, но и ко всем живым существам. Любой человек, принявший это предложение, сразу же избавляется от последствий всех своих грехов и возвращается домой, к Богу. Такую возможность предоставил людям и Шри Чайтанья Махапрабху, когда присутствовал на этой планете.