Текст 38

আমা নিস্তারিতে তোমার ইহাঁ আগমন ।
পরম-দয়ালু তুমি পতিত-পাবন ॥ ৩৮ ॥
а̄ма̄ ниста̄рите тома̄ра иха̄н̇ а̄гамана
парама-дайа̄лу туми патита-па̄вана
а̄ма̄ — спасти меня; тома̄ра — Твой; иха̄н̇ — сюда; а̄гамана — <&> приход; парама — необычайно милосердный; туми — Ты; патита — спаситель всех падших душ.

Перевод:

«Ты пришел сюда специально для того, чтобы спасти меня. Милосердие Твое так велико, что Ты один способен освободить все падшие души».

Комментарий:

В «Прартхане» (39) Шрилы Нароттамы даса Тхакура говорится:
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-прабху дайа̄ кара море,
тома̄ вина̄ ке дайа̄лу джагат-сам̇са̄ре
патита-па̄вана-хету тава авата̄ра,
мо сама патита прабху на̄ па̄ибе а̄ра
«О мой Господь, пожалуйста, будь ко мне благосклонен. Найдется ли во всех трех мирах кто-либо милосерднее Тебя? Ты приходишь в этот мир только ради спасения падших, обусловленных душ. Знай же, что на свете нет никого, кто бы пал так низко, как я».
Миссия Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, чтобы спасать падшие души. Конечно, в век Кали трудно найти хотя бы одного человека, который в соответствии с ведическими нормами поведения не был бы падшим. В наставлениях Рупе Госвами Шри Чайтанья Махапрабху так описал лжепоследователей ведической религии (Мадхья, 19.146):
веда-ништ̣ха-мадхйе ардхека веда ‘мукхе’ ма̄не
веда-нишиддха па̄па каре, дхарма на̄хи ган̣е
Так называемые приверженцы Вед на словах признают Веды, однако поступают вопреки их заповедям. Это признак нынешней эпохи, Кали-юги. Люди заявляют о своей принадлежности к той или иной религии, именуя себя индусами, мусульманами, христианами или кем-то еще, хотя в действительности никто из них не следует заповедям писаний. Такова болезнь нашего века. Поэтому всемилостивый Шри Чайтанья Махапрабху просто просил нас повторять маха-мантру Харе Кришна: харер на̄ма харер на̄ма харер на̄маива кевалам. Шри Чайтанья Махапрабху может спасти любого, даже если он низко пал и не следует наставлениям богооткровенных писаний. Таково особое милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху. Вот почему Его называют патита-паваной, спасителем падших.
Следующие материалы:

Текст 39

মহান্ত-স্বভাব এই তারিতে পামর ।
নিজ কার্য নাহি তবু যান তার ঘর ॥ ৩৯ ॥
маха̄нта-свабха̄ва эи та̄рите па̄мара
ниджа ка̄рйа на̄хи табу йа̄на та̄ра гхара
маха̄нта — природа святых; эи — такова; та̄рите — спасать; па̄мара — падших; ниджа — личного; ка̄рйа — дела; на̄хи — нет; табу — <&> но; йа̄на — идет; та̄ра — в его; гхара — дом.

Перевод:

«Святые всегда заботятся о спасении падших. Поэтому они приходят к таким людям домой, хотя им самим там нечего делать».

Комментарий:

Обязанность санньяси — просить подаяние, ходя от одной двери к другой. Однако он делает это не для того, чтобы утолить голод. Его истинная цель — просвещать жителей каждого дома, проповедуя им сознание Кришны. Санньяси нисходит со своего высокого положения и отправляется просить подаяние не ради подаяния. Так и человек, живущий в семье и занимающий высокое положение в обществе, может добровольно стать нищенствующим монахом. Рупа Госвами и Санатана Госвами были министрами, но по своей воле стали нищими странниками, чтобы смиренно проповедовать послание Шри Чайтаньи Махапрабху. Про них сказано: тйактва̄ тӯрн̣ам аш́еша-ман̣д̣ала-пати-ш́рен̣ӣм̇ сада̄ туччха-ват бхӯтва̄ дӣна-ган̣еш́акау карун̣айа̄ каупӣна-кантха̄ш́ритау. Хотя Госвами принадлежали к элите общества, по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху они стали нищенствующими монахами только для того, чтобы спасать падшие души. Следует понимать, что проповедники Движения сознания Кришны действуют под руководством Шри Чайтаньи Махапрабху. Они не попрошайки — их истинная цель заключается в спасении падших душ. Поэтому они иногда ходят от двери к двери, распространяя книги о сознании Кришны, чтобы люди читали их и обретали духовное знание. В былые времена брахмачари и санньяси спокойно ходили от одного дома к другому, собирая милостыню. Сейчас же, особенно в западных странах, того, кто ходит от дома к дому и просит подаяние, могут забрать в полицию. На Западе попрошайничество считается преступлением. Но участники Движения сознания Кришны не занимаются попрошайничеством. Они не жалея сил несут людям книги о сознании Кришны, поскольку чтение этих книг принесет людям большое благо. И если человеку, сознающему Кришну, дают какое-то пожертвование, он никогда не отказывается от него.

Текст 40

মহদ্বিচলনং নৄণাং গৃহিণাং দীনচেতসাম্ ।
নিঃশ্রেয়সায় ভগবন্নান্যথা কল্পতে ক্বচিৎ ॥ ৪০ ॥
махад-вичаланам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
махат — странствия святых; нР̣̄н̣а̄м — людей; гр̣хин̣а̄м — ведущих семейную жизнь; дӣна — тех, чье сознание ограниченно; них̣ш́рейаса̄йа — ради высшего блага; бхагаван — о Господь; на — не ради другого; калпате — представляет себе; квачит — когда <&> либо.

Перевод:

„Мой дорогой Господь, иногда великие святые посещают дома семейных людей, хотя семейные люди, как правило, низки душой. Когда святой посещает дома таких людей, следует понимать, что он делает это только ради их блага“.

Комментарий:

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.4).