Текст 32

রায় কহে — সার্বভৌম করে ভৃত্যজ্ঞান ।
পরোক্ষেহ মোর হিতে হয় সাবধান ॥ ৩২ ॥
ра̄йа кахе, — са̄рвабхаума каре бхр̣тйа-джн̃а̄на
парокшеха мора хите хайа са̄вадха̄на
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — признает (меня своим) слугой; парокшеха — в отсутствие; мора — моего; хите — для блага; хайа — является; са̄вадха̄на — всегда проявляющим заботу.

Перевод:

Рамананда Рай ответил: «Сарвабхаума Бхаттачарья почитает меня своим слугой. Даже в мое отсутствие он продолжает заботиться о моем благе».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 33

তাঁর কৃপায় পাইনু তোমার দরশন ।
আজি সফল হৈল মোর মনুষ্যজনম ॥ ৩৩ ॥
та̄н̇ра кр̣па̄йа па̄ину тома̄ра дараш́ана
а̄джи сапхала хаила мора манушйа-джанама
та̄н̇ра — по его милости; па̄ину — удостоился; тома̄ра — Тебя; дараш́ана — лицезрения; а̄джи — сегодня; са — успешное; хаила — <&> стало; мора — мое; манушйа — рождение человеком.

Перевод:

«По его милости я сегодня встретился с Тобой. Теперь я могу считать, что моя жизнь увенчалась успехом».

Комментарий:

[]

Текст 34

সার্বভৌমে তোমার কৃপা, — তার এই চিহ্ন ।
অস্পৃশ্য স্পর্শিলে হঞা তাঁর প্রেমাধীন ॥ ৩৪ ॥
са̄рвабхауме тома̄ра кр̣па̄, — та̄ра эи чихна
аспр̣ш́йа спарш́иле хан̃а̄ та̄н̇ра према̄дхӣна
са̄рвабхауме — к Сарвабхауме Бхаттачарье; тома̄ра — Твоя; кр̣па̄ — милость; та̄ра — такой (милости); эи — это; чихна — признак; аспр̣ш́йа — <&> неприкасаемого; спарш́иле — коснулся; хан̃а̄ — став; та̄н̇ра — его; према — покоренным любовью.

Перевод:

«Я понимаю, что Сарвабхаума Бхаттачарья удостоился Твоей особой милости. Вот почему Ты дотронулся до меня, несмотря на то что я неприкасаемый. Это произошло только благодаря его любви к Тебе».

Комментарий:

[]