Текст 31

তোমা মিলিবারে মোর এথা আগমন ।
ভাল হৈল, অনায়াসে পাইলুঁ দরশন ॥ ৩১ ॥
тома̄ милиба̄ре мора этха̄ а̄гамана
бха̄ла хаила, ана̄йа̄се па̄илун̇ дараш́ана’
тома̄ — тебя; милиба̄ре — встретить; мора — Мой; этха̄ — сюда; а̄гамана — приход; бха̄ла — было хорошо; ана̄йа̄се — без особого труда; па̄илун̇ — удостоился; дараш́ана — лицезрения.

Перевод:

«На самом деле Я пришел сюда только для этого, и Мне очень повезло, что Я смог, не прилагая к этому никакого труда, увидеть тебя».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 32

রায় কহে — সার্বভৌম করে ভৃত্যজ্ঞান ।
পরোক্ষেহ মোর হিতে হয় সাবধান ॥ ৩২ ॥
ра̄йа кахе, — са̄рвабхаума каре бхр̣тйа-джн̃а̄на
парокшеха мора хите хайа са̄вадха̄на
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — признает (меня своим) слугой; парокшеха — в отсутствие; мора — моего; хите — для блага; хайа — является; са̄вадха̄на — всегда проявляющим заботу.

Перевод:

Рамананда Рай ответил: «Сарвабхаума Бхаттачарья почитает меня своим слугой. Даже в мое отсутствие он продолжает заботиться о моем благе».

Комментарий:

[]

Текст 33

তাঁর কৃপায় পাইনু তোমার দরশন ।
আজি সফল হৈল মোর মনুষ্যজনম ॥ ৩৩ ॥
та̄н̇ра кр̣па̄йа па̄ину тома̄ра дараш́ана
а̄джи сапхала хаила мора манушйа-джанама
та̄н̇ра — по его милости; па̄ину — удостоился; тома̄ра — Тебя; дараш́ана — лицезрения; а̄джи — сегодня; са — успешное; хаила — <&> стало; мора — мое; манушйа — рождение человеком.

Перевод:

«По его милости я сегодня встретился с Тобой. Теперь я могу считать, что моя жизнь увенчалась успехом».

Комментарий:

[]