Текст 304

সহজে চৈতন্যচরিত্র — ঘনদুগ্ধপূর ।
রামানন্দ-চরিত্র তাহে খণ্ড প্রচুর ॥ ৩০৪ ॥
сахадже чаитанйа-чаритра — гхана-дугдха-пӯра
ра̄ма̄нанда-чаритра та̄хе кхан̣д̣а прачура
сахадже — в целом; чаитанйа — деяния Шри Чайтаньи Махапрабху; гхана — сгущенное молоко; ра̄ма̄нанда — <&> история Рамананды Рая; та̄хе — в этом; кхан̣д̣а — сахара; прачура — изобилие.

Перевод:

Деяния Шри Чайтаньи Махапрабху подобны сгущенному молоку, а поступки Рамананды Рая — горе́ кристаллического сахара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 305

রাধাকৃষ্ণলীলা — তাতে কর্পূর-মিলন ।
ভাগ্যবান্ যেই, সেই করে আস্বাদন ॥ ৩০৫ ॥
ра̄дха̄-кр̣шн̣а-лӣла̄ — та̄те карпӯра-милана
бха̄гйава̄н йеи, сеи каре а̄сва̄дана
ра̄дха̄ — игры Шри Радхи и Кришны; та̄те — в этом; карпӯра — с камфарой; милана — смесь; бха̄гйава̄н — счастливый; йеи — который; сеи — тот; каре — вкушает.

Перевод:

Сгущенное молоко смешалось с сахаром, когда они встретились друг с другом. Их разговоры об играх Радхи и Кришны — камфара, добавленная в сладкое сгущенное молоко. И тот, кто отведает это блюдо, станет самым счастливым человеком на свете.

Комментарий:

[]

Текст 306

যে ইহা একবার পিয়ে কর্ণদ্বারে ।
তার কর্ণ লোভে ইহা ছাড়িতে না পারে ॥ ৩০৬ ॥
йе иха̄ эка-ба̄ра пийе карн̣а-два̄ре
та̄ра карн̣а лобхе иха̄ чха̄д̣ите на̄ па̄ре
йе — который; иха̄ — это; эка — однажды; пийе — пьет; карн̣а — через уши; та̄ра — его; карн̣а — уши; лобхе — страстно желают; иха̄ — это; чха̄д̣ите — оставить; на̄ — не; па̄ре — способны.

Перевод:

Это божественное блюдо можно вкушать только ушами. Тот, кто хотя бы раз отведал его, захочет насладиться им снова.

Комментарий:

[]