Текст 301

‘বিদ্যাপুরে’ নানা-মত লোক বৈসে যত ।
প্রভু-দর্শনে ‘বৈষ্ণব’ হৈল ছাড়ি’ নিজমত ॥ ৩০১ ॥
‘видйа̄пӯре’ на̄на̄-мата лока ваисе йата
прабху-дарш́ане ‘ваишн̣ава’ хаила чха̄д̣и’ ниджа-мата
видйа̄пӯре — в городе Видьянагар; на̄на̄ — разных убеждений; лока — людей; ваисе — живут; йата — сколько; прабху — при виде Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишн̣ава — преданными Господа Вишну; хаила — стали; чха̄д̣и’ — оставив; ниджа — свои убеждения.

Перевод:

Жители Видьянагара исповедовали разные религии, однако, увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все они отказались от своих вероисповеданий и стали вайшнавами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 302

রামানন্দ হৈলা প্রভুর বিরহে বিহ্বল ।
প্রভুর ধ্যানে রহে বিষয় ছাড়িয়া সকল ॥ ৩০২ ॥
ра̄ма̄нанда хаила̄ прабхура вирахе вихвала
прабхура дхйа̄не рахе вишайа чха̄д̣ийа̄ сакала
ра̄ма̄нанда — Шрила Рамананда Рай; хаила̄ — стал; прабхура — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; вирахе — в разлуке; вихвала — переполняемый чувствами; прабхура — в медитации на Шри Чайтанью Махапрабху; рахе — остается; вишайа — мирские занятия; чха̄д̣ийа̄ — бросив; сакала — все.

Перевод:

Расставшись со Шри Чайтаньей Махапрабху, Рамананда Рай не находил себе места. Постоянно думая о Господе, он забросил все свои дела.

Комментарий:

[]

Текст 303

সংক্ষেপে কহিলুঁ রামানন্দের মিলন ।
বিস্তারি’ বর্ণিতে নারে সহস্র-বদন ॥ ৩০৩ ॥
сан̇кшепе кахилун̇ ра̄ма̄нандера милана
виста̄ри’ варн̣ите на̄ре сахасра-вадана
сан̇кшепе — вкратце; кахилун̇ — описал; ра̄ма̄нандера — встречу со Шрилой Раманандой Раем; виста̄ри’ — изложив подробности; варн̣ите — описать; на̄ре — не может; сахасра — тысячеглавый Господь Шеша Нага.

Перевод:

Я кратко описал встречу Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая. На самом деле описать ее во всех подробностях не может никто. На это не способен даже тысячеглавый Господь Шеша-Нага.

Комментарий:

[]