Текст 30

‘সার্বভৌম ভট্টাচার্য কহিল তোমার গুণে ।
তোমারে মিলিতে মোরে করিল যতনে ॥ ৩০ ॥
‘са̄рвабхаума бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахила тома̄ра гун̣е
тома̄ре милите море карила йатане
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахила — поведал; тома̄ра — о твоих; гун̣е — добродетелях; тома̄ре — с тобой; милите — встретиться; море — Мне; карила — побудил.

Перевод:

«Я слышал о твоих добродетелях от Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Он не пожалел сил, чтобы убедить Меня встретиться с тобой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

তোমা মিলিবারে মোর এথা আগমন ।
ভাল হৈল, অনায়াসে পাইলুঁ দরশন ॥ ৩১ ॥
тома̄ милиба̄ре мора этха̄ а̄гамана
бха̄ла хаила, ана̄йа̄се па̄илун̇ дараш́ана’
тома̄ — тебя; милиба̄ре — встретить; мора — Мой; этха̄ — сюда; а̄гамана — приход; бха̄ла — было хорошо; ана̄йа̄се — без особого труда; па̄илун̇ — удостоился; дараш́ана — лицезрения.

Перевод:

«На самом деле Я пришел сюда только для этого, и Мне очень повезло, что Я смог, не прилагая к этому никакого труда, увидеть тебя».

Комментарий:

[]

Текст 32

রায় কহে — সার্বভৌম করে ভৃত্যজ্ঞান ।
পরোক্ষেহ মোর হিতে হয় সাবধান ॥ ৩২ ॥
ра̄йа кахе, — са̄рвабхаума каре бхр̣тйа-джн̃а̄на
парокшеха мора хите хайа са̄вадха̄на
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — признает (меня своим) слугой; парокшеха — в отсутствие; мора — моего; хите — для блага; хайа — является; са̄вадха̄на — всегда проявляющим заботу.

Перевод:

Рамананда Рай ответил: «Сарвабхаума Бхаттачарья почитает меня своим слугой. Даже в мое отсутствие он продолжает заботиться о моем благе».

Комментарий:

[]