Текст 298

দুইজনে নীলাচলে রহিব একসঙ্গে ।
সুখে গোঙাইব কাল কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ২৯৮ ॥
дуи-джане нӣла̄чале рахиба эка-сан̇ге
сукхе гон̇а̄иба ка̄ла кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
дуи — (мы) оба; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; рахиба — будем жить; эка — вместе; сукхе — в радости; гон̇а̄иба — будем проводить; ка̄ла — время; кр̣шн̣а — в блаженстве от бесед о Кришне.

Перевод:

«Мы оба поселимся в Джаганнатха-Пури и будем счастливо проводить время в беседах о Кришне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 299

এত বলি’ রামানন্দে করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁরে ঘরে পাঠাইয়া করিল শয়ন ॥ ২৯৯ ॥
эта бали’ ра̄ма̄нанде кари’ а̄лин̇гана
та̄н̇ре гхаре па̄т̣ха̄ийа̄ карила ш́айана
эта — сказав это; ра̄ма̄нанде — Шри Рамананду Рая; кари’ — обняв; та̄н̇ре — его; гхаре — домой; па̄т̣ха̄ийа̄ — отправив; карила — лег.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Шри Рамананду Рая и, отправив его домой, лег спать.

Комментарий:

[]

Текст 300

প্রাতঃকালে উঠি’ প্রভু দেখি’ হনুমান্ ।
তাঁরে নমস্করি’ প্রভু দক্ষিণে করিলা প্রয়াণ ॥ ৩০০ ॥
пра̄тах̣-ка̄ле ут̣хи’ прабху декхи’ ханума̄н
та̄н̇ре намаскари’ прабху дакшин̣е карила̄ прайа̄н̣а
пра̄тах̣ — утром; ут̣хи’ — проснувшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ — увидев; ханума̄н — местное божество Ханумана; та̄н̇ре — ему; намаскари’ — выразив почтение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дакшин̣е — на юг; карила̄ — отправился.

Перевод:

Проснувшись утром, Шри Чайтанья Махапрабху посетил местный храм Ханумана. Поклонившись ему, Господь отправился в Южную Индию.

Комментарий:

Почти в каждом индийском городе и деревне можно найти храм Ханумана, вечного слуги Господа Рамачандры. Храм Ханумана есть даже рядом с храмом Говиндаджи во Вриндаване. Раньше прямо напротив этого храма стоял храм Гопаладжи, однако впоследствии Гопаладжи отправился в Ориссу, да так и остался там, получив имя Сакши-Гопала. Хануманджи — вечный слуга Господа Рамачандры, поэтому ему с благоговением поклоняются уже многие сотни и тысячи лет. Здесь мы видим, что даже Господь Шри Чайтанья Махапрабху показывает пример того, как следует выражать почтение Хануманджи.