Текст 292

এইরূপ দশরাত্রি রামানন্দ-সঙ্গে ।
সুখে গোঙাইলা প্রভু কৃষ্ণকথা-রঙ্গে ॥ ২৯২ ॥
эи-рӯпа даш́а-ра̄три ра̄ма̄нанда-сан̇ге
сукхе гон̇а̄ила̄ прабху кр̣шн̣а-катха̄-ран̇ге
эи — таким образом; даш́а — десять ночей; ра̄ма̄нанда — вместе с Шри Раманандой Раем; сукхе — в великом счастье; гон̇а̄ила̄ — провел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — в трансцендентном блаженстве от бесед о Кришне.

Перевод:

Десять ночей Господь Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай наслаждались беседами о лилах Кришны.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 293

নিগূঢ় ব্রজের রস-লীলার বিচার ।
অনেক কহিল, তার না পাইল পার ॥ ২৯৩ ॥
нигӯд̣ха враджера раса-лӣла̄ра вича̄ра
анека кахила, та̄ра на̄ па̄ила па̄ра
нигӯд̣ха — очень сокровенных; враджера — Вриндавана, или Враджабхуми; раса — любовных игр Кришны и гопи; анека — разные; кахила — обсуждали; та̄ра — того; на̄ — не; па̄ила — достигли; па̄ра — предела.

Перевод:

Беседы Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху содержат самые сокровенные истины, связанные с любовными играми Радхи и Кришны во Вриндаване [Враджабхуми]. Хотя Рамананда Рай и Господь Чайтанья говорили о лилах Радхи и Кришны очень долго, они так и не исчерпали этой темы.

Комментарий:

[]

Текст 294

তামা, কাঁসা, রূপা, সোনা, রত্নচিন্তামণি ।
কেহ যদি কাহাঁ পোতা পায় একখানি ॥ ২৯৪ ॥
та̄ма̄, ка̄н̇са̄, рӯпа̄, сона̄, ратна-чинта̄ман̣и
кеха йади ка̄ха̄н̇ пота̄ па̄йа эка-кха̄ни
та̄ма̄ — медь; ка̄н̇са̄ — бронза; рӯпа̄ — серебро; сона̄ — золото; ратна — философский камень, начало всех металлов; кеха — кто <&> либо; йади — если; ка̄ха̄н̇ — где либо; пота̄ — закопанное; па̄йа — находит; эка — в одном месте.

Перевод:

Поистине, эти беседы подобны чудесному месторождению, из которого можно добывать сразу все металлы: медь, бронзу, серебро и золото, а также философский камень — начало всех металлов.

Комментарий:

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующее резюме бесед Рамананды Рая и Шри Чайтаньи Махапрабху. Рамананда Рай ответил на пять вопросов Шри Чайтаньи Махапрабху. Эти вопросы и ответы на них приведены в стихах с 57-го по 67-й. Первый ответ сравнивают с медью, второй — с бронзой, третий — с еще более ценным металлом, серебром, а четвертый — с лучшим из всех металлов, золотом. Что касается пятого ответа, то он подобен самой большой драгоценности — философскому камню, ибо касается чистой преданности, представляющей собой высшую цель жизни в преданном служении, и проливает свет на предыдущие четыре ответа.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что во Враджабхуми течет река Ямуна с песчаными берегами. Там также есть деревья кадамба, коровы, посох, с которым Кришна пасет коров, и Его флейта. Все они связаны с Господом шанта-расой, нейтральными отношениями в преданном служении. Во Вриндаване у Кришны есть также слуги: Читрака, Патрака, Рактака и другие, олицетворяющие расу служения. Помимо них, у Кришны есть друзья, такие как Шридама и Судама. Они олицетворяют служение в дружеских отношениях. Махараджа Нанда и Яшода олицетворяют родительскую любовь. Но выше всех их стоит Шримати Радхарани и Ее помощницы: гопи Лалита, Вишакха и другие — олицетворения супружеской любви к Кришне. Таким образом, во Враджабхуми вечно существуют все пять рас: шанта, дасья, сакхья, ватсалья и мадхурья. Их сравнивают, соответственно, с медью, бронзой, серебром, золотом и философским камнем, началом всех металлов. Вот почему Шрила Кавираджа Госвами говорит в этом стихе о чудесном месторождении, которое вечно существует во Вриндаване, или Враджабхуми.