Текст 29
Оригинал:
সুস্থ হঞা দুঁহে সেই স্থানেতে বসিলা ।
তবে হাসি’ মহাপ্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ২৯ ॥
Транскрипция:
сустха хан̃а̄ дун̇хе сеи стха̄нете васила̄
табе ха̄си’ маха̄прабху кахите ла̄гила̄
Синонимы:
су — успокоившись; дун̇хе — оба; сеи — в этом; стха̄нете — <&> месте; васила̄ — сели; табе — затем; ха̄си’ — улыбнувшись; маха̄прабху — Чайтанья Махапрабху; кахите — говорить; ла̄гила̄ — начал.
Перевод:
Придя в себя, оба сели, и Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой сказал следующее.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
‘সার্বভৌম ভট্টাচার্য কহিল তোমার গুণে ।
তোমারে মিলিতে মোরে করিল যতনে ॥ ৩০ ॥
Транскрипция:
‘са̄рвабхаума бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахила тома̄ра гун̣е
тома̄ре милите море карила йатане
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахила — поведал; тома̄ра — о твоих; гун̣е — добродетелях; тома̄ре — с тобой; милите — встретиться; море — Мне; карила — побудил.
Перевод:
«Я слышал о твоих добродетелях от Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Он не пожалел сил, чтобы убедить Меня встретиться с тобой».
Комментарий:
[]
Текст 31
Оригинал:
তোমা মিলিবারে মোর এথা আগমন ।
ভাল হৈল, অনায়াসে পাইলুঁ দরশন ॥ ৩১ ॥
Транскрипция:
тома̄ милиба̄ре мора этха̄ а̄гамана
бха̄ла хаила, ана̄йа̄се па̄илун̇ дараш́ана’
Синонимы:
тома̄ — тебя; милиба̄ре — встретить; мора — Мой; этха̄ — сюда; а̄гамана — приход; бха̄ла — было хорошо; ана̄йа̄се — без особого труда; па̄илун̇ — удостоился; дараш́ана — лицезрения.
Перевод:
«На самом деле Я пришел сюда только для этого, и Мне очень повезло, что Я смог, не прилагая к этому никакого труда, увидеть тебя».
Комментарий:
[]