Текст 288

তাঁর ভাবে ভাবিত করি’ আত্ম-মন ।
তবে নিজ-মাধুর্য করি আস্বাদন ॥ ২৮৮ ॥
та̄н̇ра бха̄ве бха̄вита кари’ а̄тма-мана
табе ниджа-ма̄дхурйа кари а̄сва̄дана
та̄н̇ра — Ее (Шримати Радхарани); бха̄ве — в экстазе; бха̄вита — просветленным; кари’ — сделав; а̄тма — тело и ум; табе — тогда; ниджа — собственную трансцендентную сладость; кари — вкушаю.

Перевод:

«Я преобразил Свое тело и ум, придя в экстатическое состояние Шримати Радхарани, и сейчас наслаждаюсь собственной сладостью».

Комментарий:

В этих стихах Гаурасундара объясняет Рамананде Раю: «Дорогой Рамананда Рай, ты видел некоего человека с кожей светлого цвета. Но на самом деле Моя кожа не светлая. Поскольку Я — Шри Кришна, сын Махараджи Нанды, цвет Моей кожи смуглый, однако от прикосновения Шримати Радхарани Моя кожа стала светлой. Шримати Радхарани не прикасается ни к кому, кроме Кришны. Переняв внешние черты Шримати Радхарани, Я наслаждаюсь собственными трансцендентными качествами. Без Радхарани любовные игры Кришны не приносили бы трансцендентного блаженства». В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур упоминает пракрита-сахаджия-сампрадаю, представители которой проводят различие между телом Кришны и телом Господа Чайтаньи. Они неправильно истолковывают слова гаура ан̇га нахе мора в стихе 287. Однако из 287 стиха, так же как и из этого стиха, ясно, что Господь Чайтанья Махапрабху неотличен от Кришны. Они оба — единый Бог, Верховная Личность. В образе Кришны Господь наслаждается трансцендентным блаженством и как вишая-виграха дает прибежище всем преданным. А в образе Гауранги Он наслаждается разлукой с Кришной в экстазе Шримати Радхарани. Эта исполненная экстаза ипостась Господа известна как Шри Кришна Чайтанья. Шри Кришна неизменно является трансцендентным источником всех наслаждений, и на языке писаний Его называют дхира-лалита. Шримати Радхарани — олицетворение духовной энергии и живое воплощение экстатической любви к Кришне. Поэтому только Кришна может прикасаться к Шримати Радхарани. Господь не проявляет качеств дхира-лалиты ни в одном другом воплощении, включая Вишну и Нараяну. Поэтому Шримати Радхарани называют Говинда-Нандини и Говинда-Мохини — Она единственный источник, в котором Шри Кришна черпает трансцендентное блаженство, и единственная, кто способен пленить Его ум.
Следующие материалы:

Текст 289

তোমার ঠাঞি আমার কিছু গুপ্ত নাহি কর্ম ।
লুকাইলে প্রেম-বলে জান সর্বমর্ম ॥ ২৮৯ ॥
тома̄ра т̣ха̄н̃и а̄ма̄ра кичху гупта на̄хи карма
лука̄иле према-бале джа̄на сарва-марма
тома̄ра — перед тобой; а̄ма̄ра — Моего; кичху — какого либо; гупта — тайного; на̄хи — нет; карма — действия; лука̄иле — если скрыл; према — силой любви; джа̄на — (ты) знаешь; сарва — все в деталях.

Перевод:

Затем Господь Чайтанья Махапрабху признался Своему чистому преданному, Рамананде Раю: «Теперь у Меня не осталось от тебя никаких секретов. Хотя Я пытаюсь скрыть Свою природу, ты благодаря своей возвышенной любви ко Мне раскрыл все Мои тайны».

Комментарий:

[]

Текст 290

গুপ্তে রাখিহ, কাহাঁ না করিও প্রকাশ ।
আমার বাতুল-চেষ্টা লোকে উপহাস ॥ ২৯০ ॥
гупте ра̄кхиха, ка̄ха̄н̇ на̄ карио прака̄ш́а
а̄ма̄ра ба̄тула-чешт̣а̄ локе упаха̄са
гупте — в тайне; ра̄кхиха — храни; ка̄ха̄н̇ — где либо; на̄ — не; карио — разглашай; а̄ма̄ра — Мое; ба̄тула — поведение сумасшедшего; локе — среди обычных людей; упаха̄са — смех.

Перевод:

После этого Господь попросил Рамананду Рая: «Держи эти беседы в тайне. Пожалуйста, не пересказывай их нигде и никому. Поскольку Мои поступки напоминают поступки безумца, люди не воспримут их всерьез и станут смеяться над ними».

Комментарий:

[]