Текст 285
Оригинал:
আলিঙ্গন করি’ প্রভু কৈল আশ্বাসন ।
তোমা বিনা এইরূপ না দেখে অন্যজন ॥ ২৮৫ ॥
তোমা বিনা এইরূপ না দেখে অন্যজন ॥ ২৮৫ ॥
Транскрипция:
а̄лин̇гана кари’ прабху каила а̄ш́ва̄сана
тома̄ вина̄ эи-рӯпа на̄ декхе анйа-джана
тома̄ вина̄ эи-рӯпа на̄ декхе анйа-джана
Синонимы:
а̄лин̇гана — обняв (его); прабху — Господь; каила — утешил; тома̄ — кроме тебя; эи — этот образ; на̄ — не; декхе — <&> видит; анйа — другой человек.
Перевод:
Обняв Рамананду Рая, Господь успокоил его и сказал: «Кроме тебя, никто больше не видел этого образа».
Комментарий:
В «Бхагавад-гите» (7.25) Господь Кришна говорит:
на̄хам̇ прака̄ш́ах̣ сарвасйа
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣
мӯд̣хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
локо ма̄м аджам авйайам
йога-ма̄йа̄-сама̄вр̣тах̣
мӯд̣хо ’йам̇ на̄бхиджа̄на̄ти
локо ма̄м аджам авйайам
«Я никогда не являю Себя глупцам и невеждам. От них Меня скрывает Моя внутренняя энергия, и потому они не знают, что Я — нерожденный и неисчерпаемый».
Господь всегда сохраняет за Собой право не открываться всем подряд. Что же касается преданных, то они постоянно поглощены служением Господу. Преданные служат Господу языком, повторяя мантру Харе Кришна и вкушая маха-прасад. Рано или поздно искреннему преданному удается умилостивить Верховного Господа, и Господь являет Себя его взору. Увидеть Господа с помощью самостоятельных усилий невозможно. Довольный служением преданного, Господь открывает ему Себя Сам.
Следующие материалы: