Текст 28

এইমত বিপ্রগণ ভাবে মনে মন ।
বিজাতীয় লোক দেখি, প্রভু কৈল সম্বরণ ॥ ২৮ ॥
эи-мата випра-ган̣а бха̄ве мане мана
виджа̄тӣйа лока декхи, прабху каила самваран̣а
эи — таким образом; випра — все брахманы; мане — в уме; виджа̄тӣйа — посторонних; декхи — заметив; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; каила — обуздал Себя.

Перевод:

Пока брахманы размышляли над поведением Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая, Господь Чайтанья Махапрабху заметил посторонних и сдержал Свои трансцендентные чувства.

Комментарий:

Рамананда Рай был неразрывно связан со Шри Чайтаньей Махапрабху и потому являлся саджатией, то есть входил в тесный круг приближенных Господа. Что же касается брахманов, приверженцев ведических ритуалов, то они не имели тесной связи со Шри Чайтаньей Махапрабху. Поэтому они названы здесь виджа̄тӣйа лока. Другими словами, они не были чистыми преданными. Даже высокоученый брахман, если он не имеет чистой преданности Господу, является виджатией – отверженным человеком, далеким от преданного служения, — иначе говоря, непреданным. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай, обнявшись, испытали экстаз, Господь, увидев посторонних брахманов, обуздал Свои трансцендентные чувства.
Следующие материалы:

Текст 29

সুস্থ হঞা দুঁহে সেই স্থানেতে বসিলা ।
তবে হাসি’ মহাপ্রভু কহিতে লাগিলা ॥ ২৯ ॥
сустха хан̃а̄ дун̇хе сеи стха̄нете васила̄
табе ха̄си’ маха̄прабху кахите ла̄гила̄
су — успокоившись; дун̇хе — оба; сеи — в этом; стха̄нете — <&> месте; васила̄ — сели; табе — затем; ха̄си’ — улыбнувшись; маха̄прабху — Чайтанья Махапрабху; кахите — говорить; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

Придя в себя, оба сели, и Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой сказал следующее.

Комментарий:

[]

Текст 30

‘সার্বভৌম ভট্টাচার্য কহিল তোমার গুণে ।
তোমারে মিলিতে মোরে করিল যতনে ॥ ৩০ ॥
‘са̄рвабхаума бхат̣т̣а̄ча̄рйа кахила тома̄ра гун̣е
тома̄ре милите море карила йатане
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахила — поведал; тома̄ра — о твоих; гун̣е — добродетелях; тома̄ре — с тобой; милите — встретиться; море — Мне; карила — побудил.

Перевод:

«Я слышал о твоих добродетелях от Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Он не пожалел сил, чтобы убедить Меня встретиться с тобой».

Комментарий:

[]