Текст 276

বনলতাস্তরব আত্মনি বিষ্ণুং ব্যঞ্জয়ন্ত্য ইব পুষ্পফলাঢ্যাঃ ।
প্ৰণতভারবিটপা মধুধারাঃ প্রেমহৃষ্টতনবো ববৃষুঃ স্ম ॥ ২৭৬ ॥
вана-лата̄с тарава а̄тмани вишн̣ум̇
вйан̃джайантйа ива пушпа-пхала̄д̣хйа̄х̣
пран̣ата-бха̄ра-вит̣апа̄ мадху-дха̄ра̄х̣
према-хр̣шт̣а-танаво вавр̣шух̣ сма
вана — кусты и лианы; таравах̣ — деревья; а̄тмани — в Высшей Душе; вишн̣ум — Верховную Личность Бога; вйан̃джайантйах̣ — проявляющие; ива — как; пушпа — пышно усыпанные плодами и цветами; пран̣ата — склонившиеся под тяжестью; вит̣апа̄х̣ — деревья; мадху — потоки меда; према — побуждаемые любовью к Богу; танавах̣ — чьи тела; вавр̣шух̣ — источали; сма — безусловно.

Перевод:

„От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонились до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.

Комментарий:

Этот стих (Бхаг., 10.35.9) представляет собой одну из песен, которые гопи пели в разлуке с Кришной. Когда Кришны не было рядом с ними, гопи были постоянно погружены в мысли о Нем. Подобно этому, маха-бхагавата, возвышенный преданный, видит, как все сущее может служить Господу. Шрила Рупа Госвами утверждает:
пра̄пан̃чикатайа̄ буддхйа̄
хари-самбандхи-вастунах̣
мумукшубхих̣ паритйа̄го
ваира̄гйам̇ пхалгу катхйате
Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.126
Возвышенный преданный ничто не рассматривает отдельно от Кришны. В отличие от философов-майявади, преданный не считает материальный мир иллюзорным, поскольку понимает, что все в этом мире связано с Кришной. Преданный знает, как задействовать все в служении Господу, и это одно из отличительных качеств маха-бхагаваты. Гопи, видя в лесу кусты, лианы и деревья, усыпанные плодами и цветами, думали, что все это готово служить Кришне. Так гопи сразу же вспоминали о своем обожаемом господине — Шри Кришне. Они не видели кусты, лианы и деревья такими, какими их видят обычные материалисты.
Следующие материалы:

Текст 277

রাধাকৃষ্ণে তোমার মহাপ্রেম হয় ।
যাহাঁ তাহাঁ রাধাকৃষ্ণ তোমারে স্ফুরয় ॥ ২৭৭ ॥
ра̄дха̄-кр̣шн̣е тома̄ра маха̄-према хайа
йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ ра̄дха̄-кр̣шн̣а тома̄ре спхурайа
ра̄дха̄ — к Радхе и Кришне; тома̄ра — твоя; маха̄ — огромная любовь; хайа — есть; йа̄ха̄н̇ — здесь и там; ра̄дха̄ — Господь Кришна и Шримати Радхарани; тома̄ре — тебе; спхурайа — являются.

Перевод:

Господь Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогой Рай, ты великий преданный, твое сердце всегда переполняет экстатическая любовь к Радхе и Кришне. Поэтому все, что ты видишь вокруг, пробуждает в тебе сознание Кришны».

Комментарий:

[]

Текст 278

রায় কহে, — প্ৰভু তুমি ছাড় ভারিভূরি ।
মোর আগে নিজরূপ না করিহ চুরি ॥ ২৭৮ ॥
ра̄йа кахе, — прабху туми чха̄д̣а бха̄ри-бхӯри
мора а̄ге ниджа-рӯпа на̄ кариха чури
ра̄йа — Рамананда Рай отвечает; прабху — Господь; туми — Ты; чха̄д̣а — оставь; бха̄ри — серьезные речи; мора — у меня; а̄ге — перед; ниджа — Свой истинный образ; на̄ — не; кариха — похищай.

Перевод:

Рамананда Рай ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, оставь эти серьезные речи. Прошу, не прячь от меня Свой истинный облик».

Комментарий:

[]