Текст 275
Оригинал:
সর্বভূতেষু যঃ পশ্যেদ্ভগবদ্ভাবমাত্মনঃ ।
ভূতানি ভগবত্যাত্মন্যেষ ভাগবতোত্তমঃ ॥ ২৭৫ ॥
Транскрипция:
сарва-бхӯтешу йах̣ паш́йед
бхагавад-бха̄вам а̄тманах̣
бхӯта̄ни бхагаватй а̄тманй
эша бха̄гаватоттамах̣
Синонимы:
сарва — во всех объектах (в материи, в духе и в сочетаниях материи и духа); йах̣ — который; паш́йет — может видеть; бхагават — способность быть использованным в служении Господу; а̄тманах̣ — высшей духовной души или Божественного начала, выходящего за рамки материальных представлений о жизни; бхӯта̄ни — все существа; бхагавати — в Верховной Личности, Боге; а̄тмани — в основополагающем принципе бытия; эшах̣ — этот; бха̄гавата — <&> человек, достигший высот преданного служения.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Человек, достигший высот преданного служения, во всем видит душу всех душ, Верховного Господа, Шри Кришну. Поэтому он всегда рассматривает образ Верховной Личности как причину всех причин и понимает, что все сущее покоится в Боге“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 276
Оригинал:
বনলতাস্তরব আত্মনি বিষ্ণুং ব্যঞ্জয়ন্ত্য ইব পুষ্পফলাঢ্যাঃ ।
প্ৰণতভারবিটপা মধুধারাঃ প্রেমহৃষ্টতনবো ববৃষুঃ স্ম ॥ ২৭৬ ॥
Транскрипция:
вана-лата̄с тарава а̄тмани вишн̣ум̇
вйан̃джайантйа ива пушпа-пхала̄д̣хйа̄х̣
пран̣ата-бха̄ра-вит̣апа̄ мадху-дха̄ра̄х̣
према-хр̣шт̣а-танаво вавр̣шух̣ сма
Синонимы:
вана — кусты и лианы; таравах̣ — деревья; а̄тмани — в Высшей Душе; вишн̣ум — Верховную Личность Бога; вйан̃джайантйах̣ — проявляющие; ива — как; пушпа — пышно усыпанные плодами и цветами; пран̣ата — склонившиеся под тяжестью; вит̣апа̄х̣ — деревья; мадху — потоки меда; према — побуждаемые любовью к Богу; танавах̣ — чьи тела; вавр̣шух̣ — источали; сма — безусловно.
Перевод:
„От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонились до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.
Комментарий:
Этот стих (Бхаг., 10.35.9) представляет собой одну из песен, которые гопи пели в разлуке с Кришной. Когда Кришны не было рядом с ними, гопи были постоянно погружены в мысли о Нем. Подобно этому, маха-бхагавата, возвышенный преданный, видит, как все сущее может служить Господу. Шрила Рупа Госвами утверждает:
пра̄пан̃чикатайа̄ буддхйа̄
хари-самбандхи-вастунах̣
мумукшубхих̣ паритйа̄го
ваира̄гйам̇ пхалгу катхйате
Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.126
Возвышенный преданный ничто не рассматривает отдельно от Кришны. В отличие от философов-майявади, преданный не считает материальный мир иллюзорным, поскольку понимает, что все в этом мире связано с Кришной. Преданный знает, как задействовать все в служении Господу, и это одно из отличительных качеств маха-бхагаваты. Гопи, видя в лесу кусты, лианы и деревья, усыпанные плодами и цветами, думали, что все это готово служить Кришне. Так гопи сразу же вспоминали о своем обожаемом господине — Шри Кришне. Они не видели кусты, лианы и деревья такими, какими их видят обычные материалисты.
Текст 277
Оригинал:
রাধাকৃষ্ণে তোমার মহাপ্রেম হয় ।
যাহাঁ তাহাঁ রাধাকৃষ্ণ তোমারে স্ফুরয় ॥ ২৭৭ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄-кр̣шн̣е тома̄ра маха̄-према хайа
йа̄ха̄н̇ та̄ха̄н̇ ра̄дха̄-кр̣шн̣а тома̄ре спхурайа
Синонимы:
ра̄дха̄ — к Радхе и Кришне; тома̄ра — твоя; маха̄ — огромная любовь; хайа — есть; йа̄ха̄н̇ — здесь и там; ра̄дха̄ — Господь Кришна и Шримати Радхарани; тома̄ре — тебе; спхурайа — являются.
Перевод:
Господь Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогой Рай, ты великий преданный, твое сердце всегда переполняет экстатическая любовь к Радхе и Кришне. Поэтому все, что ты видишь вокруг, пробуждает в тебе сознание Кришны».
Комментарий:
[]