Текст 270

তাহাতে প্রকট দেখোঁ স-বংশী বদন ।
নানা ভাবে চঞ্চল তাহে কমল-নয়ন ॥ ২৭০ ॥
та̄ха̄те пракат̣а декхон̇ са-вам̇ш́ӣ вадана
на̄на̄ бха̄ве чан̃чала та̄хе камала-найана
та̄ха̄те — в этом; пракат̣а — проявленное; декхон̇ — вижу; са — <&> с флейтой; вадана — лицо; на̄на̄ — в разных настроениях; чан̃чала — подвижные; та̄хе — в этом; камала — лотосные глаза.

Перевод:

«Я вижу, как Ты держишь у Своих уст флейту, и от экстатических переживаний Твои подобные лепесткам лотоса глаза постоянно пребывают в движении».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 271

এইমত তোমা দেখি’ হয় চমৎকার ।
অকপটে কহ, প্রভু, কারণ ইহার ॥ ২৭১ ॥
эи-мата тома̄ декхи’ хайа чаматка̄ра
акапат̣е каха, прабху, ка̄ран̣а иха̄ра
эи — таким образом; тома̄ — Тебя; декхи’ — увидев; хайа — возникает; чаматка̄ра — изумление; акапат̣е — без утаивания; каха — скажи же; прабху — о Господь; ка̄ран̣а — причину; иха̄ра — этого.

Перевод:

«Я собственными глазами вижу Тебя таким, и это повергает меня в изумление. Господь, пожалуйста, открой мне причину происходящего, не утаивая ничего».

Комментарий:

[]

Текст 272

প্রভু কহে, — কৃষ্ণে তোমার গাঢ়প্রেম হয় ।
প্রেমার স্বভাব এই জানিহ নিশ্চয় ॥ ২৭২ ॥
прабху кахе, — кр̣шн̣е тома̄ра га̄д̣ха-према хайа
према̄ра свабха̄ва эи джа̄ниха ниш́чайа
прабху — Господь отвечает; кр̣шн̣е — к Кришне; тома̄ра — твоя; га̄д̣ха — глубокая любовь; хайа — есть; према̄ра — трансцендентной любви; свабха̄ва — природа; эи — это; джа̄ниха — знай же; ниш́чайа — определенно.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Ты так сильно любишь Кришну, а тот, кто обладает столь глубокой экстатической любовью к Господу, видит весь мир именно так. Можешь в этом не сомневаться».

Комментарий:

[]