Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.269
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.269
Оригинал: তোমার সম্মুখে দেখি কাঞ্চন-পঞ্চালিকা । তাঁর গৌরকান্ত্যে তোমার সর্ব অঙ্গ ঢাকা ॥ ২৬৯ ॥
Транскрипция: тома̄ра саммукхе декхи ка̄н̃чана-пан̃ча̄лика̄ та̄н̇ра гаура-ка̄нтйе тома̄ра сарва ан̇га д̣ха̄ка̄
Синонимы: тома̄ра — Тебя; саммукхе — впереди; декхи — вижу; ка̄н̃чана-пан̃ча̄лика̄ — золотую куклу; та̄н̇ра — ее; гаура-ка̄нтйе — золотистым сиянием; тома̄ра — Твое; сарва — всё; ан̇га — тело; д̣ха̄ка̄ — окутано.
Перевод: «Ты похож на золотую куклу, и все Твое тело окутано золотистым сиянием».
Комментарий: У Шьямасундары кожа смуглая, однако здесь Рамананда Рай говорит, что видит Шри Чайтанью Махапрабху золотым. Это объясняется тем, что лучезарное тело Шри Чайтаньи Махапрабху окутано золотистым сиянием Шримати Радхарани.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.270
Оригинал: তাহাতে প্রকট দেখোঁ স-বংশী বদন । নানা ভাবে চঞ্চল তাহে কমল-নয়ন ॥ ২৭০ ॥
Транскрипция: та̄ха̄те пракат̣а декхон̇ са-вам̇ш́ӣ вадана на̄на̄ бха̄ве чан̃чала та̄хе камала-найана
Синонимы: та̄ха̄те — в этом; пракат̣а — проявленное; декхон̇ — вижу; са-вам̇ш́ӣ — <&> с флейтой; вадана — лицо; на̄на̄-бха̄ве — в разных настроениях; чан̃чала — подвижные; та̄хе — в этом; камала-найана — лотосные глаза.
Перевод: «Я вижу, как Ты держишь у Своих уст флейту, и от экстатических переживаний Твои подобные лепесткам лотоса глаза постоянно пребывают в движении».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.271
Оригинал: এইমত তোমা দেখি’ হয় চমৎকার । অকপটে কহ, প্রভু, কারণ ইহার ॥ ২৭১ ॥
Транскрипция: эи-мата тома̄ декхи’ хайа чаматка̄ра акапат̣е каха, прабху, ка̄ран̣а иха̄ра
Синонимы: эи-мата — таким образом; тома̄ — Тебя; декхи’ — увидев; хайа — возникает; чаматка̄ра — изумление; акапат̣е — без утаивания; каха — скажи же; прабху — о Господь; ка̄ран̣а — причину; иха̄ра — этого.
Перевод: «Я собственными глазами вижу Тебя таким, и это повергает меня в изумление. Господь, пожалуйста, открой мне причину происходящего, не утаивая ничего».
>