Текст 261

দোঁহে নিজ-নিজ-কার্যে চলিলা বিহানে ।
সন্ধ্যাকালে রায় আসি’ মিলিলা আর দিনে ॥ ২৬১ ॥
дон̇хе ниджа-ниджа-ка̄рйе чалила̄ виха̄не
сандхйа̄-ка̄ле ра̄йа а̄си’ милила̄ а̄ра дине
дон̇хе — оба; ниджа — к выполнению своих обязанностей; чалила̄ — вернулись; виха̄не — утром; сандхйа̄ — вечером; ра̄йа — <&> Рамананду Рая; а̄си’ — придя; милила̄ — встретил; а̄ра — на следующий; дине — день.

Перевод:

На рассвете они расстались, вернувшись к своим обязанностям, а вечером Рамананда Рай снова пришел увидеться с Господом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 262

ইষ্ট-গোষ্ঠী কৃষ্ণকথা কহি’ কতক্ষণ ।
প্রভুপদ ধরি’ রায় করে নিবেদন ॥ ২৬২ ॥
ишт̣а-гошт̣хӣ кр̣шн̣а-катха̄ кахи’ ката-кшан̣а
прабху-пада дхари’ ра̄йа каре ниведана
ишт̣а — духовные беседы; кр̣шн̣а — темы, связанные с Кришной; кахи’ — пообсуждав; ката — некоторое время; прабху — лотосные стопы Господа; дхари’ — взяв; ра̄йа — Рамананда Рай; каре — обращается с мольбой.

Перевод:

В тот вечер, поговорив с Чайтаньей Махапрабху о Кришне, Рамананда Рай взял Шри Чайтанью за лотосные стопы и сказал следующее.

Комментарий:

[]

Текст 263

‘কৃষ্ণতত্ত্ব’, ‘রাধাতত্ত্ব’, ‘প্রেমতত্ত্বসার’ ।
‘রসতত্ত্ব’ ‘লীলাতত্ত্ব’ বিবিধ প্রকার ॥ ২৬৩ ॥
‘кр̣шн̣а-таттва’, ‘ра̄дха̄-таттва’, ‘према-таттва-са̄ра’
‘раса-таттва’ ‘лӣла̄-таттва’ вивидха прака̄ра
кр̣шн̣а — истина о Кришне; ра̄дха̄ — истина о Радхе; према — суть (Их) любовных отношений; раса — <&> истина о трансцендентных расах; вивидха — разные виды.

Перевод:

«Существуют различные духовные истины — истина о Кришне, истина о Радхарани, истина об Их любовных отношениях, истина о трансцендентных расах и истина об играх Господа».

Комментарий:

[]