Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.260
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.260
Оригинал: এইমত দুই জন কৃষ্ণকথা-রসে । নৃত্য-গীত-রোদনে হৈল রাত্রি-শেষে ॥ ২৬০ ॥
Транскрипция: эи-мата дуи джана кр̣шн̣а-катха̄-расе нр̣тйа-гӣта-родане хаила ра̄три-ш́еше
Синонимы: эи-мата — таким образом; дуи-джана — они оба (Господь Чайтанья и Рамананда Рай); кр̣шн̣а-катха̄-расе — в блаженстве от сладости бесед о Кришне; нр̣тйа-гӣта — в танцах и пении; родане — в рыданиях; хаила — наступил; ра̄три-ш́еше — конец ночи.
Перевод: Так Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай всю ночь наслаждались нектаром кришна-катхи, бесед о Кришне. Пока они пели, танцевали и проливали потоки слез, ночь подошла к концу.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.261
Оригинал: দোঁহে নিজ-নিজ-কার্যে চলিলা বিহানে । সন্ধ্যাকালে রায় আসি’ মিলিলা আর দিনে ॥ ২৬১ ॥
Транскрипция: дон̇хе ниджа-ниджа-ка̄рйе чалила̄ виха̄не сандхйа̄-ка̄ле ра̄йа а̄си’ милила̄ а̄ра дине
Синонимы: дон̇хе — оба; ниджа-ниджа-ка̄рйе — к выполнению своих обязанностей; чалила̄ — вернулись; виха̄не — утром; сандхйа̄-ка̄ле — вечером; ра̄йа — <&> Рамананду Рая; а̄си’ — придя; милила̄ — встретил; а̄ра — на следующий; дине — день.
Перевод: На рассвете они расстались, вернувшись к своим обязанностям, а вечером Рамананда Рай снова пришел увидеться с Господом.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.262
Оригинал: ইষ্ট-গোষ্ঠী কৃষ্ণকথা কহি’ কতক্ষণ । প্রভুপদ ধরি’ রায় করে নিবেদন ॥ ২৬২ ॥
Транскрипция: ишт̣а-гошт̣хӣ кр̣шн̣а-катха̄ кахи’ ката-кшан̣а прабху-пада дхари’ ра̄йа каре ниведана
Синонимы: ишт̣а-гошт̣хӣ — духовные беседы; кр̣шн̣а-катха̄ — темы, связанные с Кришной; кахи’ — пообсуждав; ката-кшан̣а — некоторое время; прабху-пада — лотосные стопы Господа; дхари’ — взяв; ра̄йа — Рамананда Рай; каре-ниведана — обращается с мольбой.
Перевод: В тот вечер, поговорив с Чайтаньей Махапрабху о Кришне, Рамананда Рай взял Шри Чайтанью за лотосные стопы и сказал следующее.
>