Текст 251
Оригинал:
‘শ্রেয়ো-মধ্যে কোন্ শ্রেয়ঃ জীবের হয় সার?’
‘কৃষ্ণভক্ত-সঙ্গ বিনা শ্রেয়ঃ নাহি আর ॥’ ২৫১ ॥
Транскрипция:
‘ш́рейо-мадхйе кона ш́рейах̣ джӣвера хайа са̄ра?’
‘кр̣шн̣а-бхакта-сан̇га вина̄ ш́рейах̣ на̄хи а̄ра’
Синонимы:
ш́рейах̣ — среди видов благотворной деятельности; кона — какая; ш́рейах̣ — благотворная деятельность; джӣвера — живого существа; хайа — есть; са̄ра — суть; кр̣шн̣а — общения с преданными Господа Кришны; вина̄ — кроме; ш́рейах̣ — благотворной деятельности; на̄хи — нет; а̄ра — другой.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какой из всех благотворных поступков приносит живому существу высшее благо?»
Комментарий:
Рамананда Рай ответил: «Единственное, что приносит благо человеку, — это общение с преданными Кришны».
В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.30) есть такие слова:
ата а̄тйантикам̇ кшемам̇
пр̣ччха̄мо бхавато ’нагха̄х̣
сам̇са̄ре ’смин кшан̣а̄рдхо ’пи
сат-сан̇гах̣ ш́евадхир нр̣н̣а̄м
«Мы просим тебя поведать, что приносит высшее благо человеку. Я полагаю, что в материальном мире общение с преданными, каким бы непродолжительным оно ни было, — это величайшая драгоценность для всего человечества».
Следующие материалы:
Текст 252
Оригинал:
‘কাঁহার স্মরণ জীব করিবে অনুক্ষণ?’
‘কৃষ্ণ’-নাম-গুণ-লীলা — প্ৰধান স্মরণ ॥’ ২৫২ ॥
Транскрипция:
‘ка̄н̇ха̄ра смаран̣а джӣва карибе анукшан̣а?’
‘кр̣шн̣а’-на̄ма-гун̣а-лӣла̄ — прадха̄на смаран̣а’
Синонимы:
ка̄н̇ха̄ра — о ком; смаран̣а — памятование; джӣва — живые существа; карибе — будут осуществлять; анукшан̣а — постоянно; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; гун̣а — (Его) качества и игры; прадха̄на — главные объекты памятования.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «О чем живые существа всегда должны помнить?»
Комментарий:
Рамананда Рай ответил: «Главное, о чем живые существа должны помнить, — это святое имя Господа, Его качества и игры».
В «Шримад-Бхагаватам» (2.2.36) говорится:
тасма̄т сарва̄тмана̄ ра̄джан
харих̣ сарватра сарвада̄
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
смартавйо бхагава̄н нр̣н̣а̄м
Шукадева Госвами делает следующее заключение: «Обязанность живого существа — всегда и при любых обстоятельствах помнить о Верховной Личности Бога. Все люди должны слушать о Господе, прославлять Его и помнить о Нем».
Текст 253
Оригинал:
‘ধ্যেয়-মধ্যে জীবের কর্তব্য কোন্ ধ্যান?’
‘রাধাকৃষ্ণপদাম্বুজ-ধ্যান — প্রধান ॥’ ২৫৩ ॥
Транскрипция:
‘дхйейа-мадхйе джӣвера картавйа кон дхйа̄на?’
‘ра̄дха̄-кр̣шн̣а-пада̄мбуджа-дхйа̄на — прадха̄на’
Синонимы:
дхйейа — среди видов медитации; джӣвера — живого существа; картавйа — обязанность; кон — какая; дхйа̄на — медитация; ра̄дха̄ — на лотосные стопы Радхи и Кришны; дхйа̄на — <&> медитация; прадха̄на — главная.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху спросил далее: «Из множества видов медитации какой необходим всем живым существам?»
Комментарий:
Шрила Рамананда Рай ответил: «Главная обязанность каждого живого существа — медитировать на лотосные стопы Радхи и Кришны».
В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.14) сказано:
тасма̄д экена манаса̄
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
дхйейах̣ пӯджйаш́ ча нитйада̄
Это ответ Суты Госвами мудрецам под предводительством Шаунаки: «Каждый должен внимательно слушать об играх Верховного Господа. Следует славить Его деяния и регулярно медитировать на Него».