Текст 250

‘গান-মধ্যে কোন্ গান — জীবের নিজ ধর্ম?’
‘রাধাকৃষ্ণের প্রেমকেলি’ — যেই গীতের মর্ম’ ॥ ২৫০ ॥
‘га̄на-мадхйе кона га̄на — джӣвера ниджа дхарма?’
‘ра̄дха̄-кр̣шн̣ера према-кели’ — йеи гӣтера марма
га̄на — среди песен; кона — какая песня; джӣвера — живого существа; ниджа — собственная; дхарма — религия; ра̄дха̄ — любовные отношения Радхи и Кришны; йеи — которой; гӣтера — песни; марма — смысл.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Из многих песен какую следует считать истинной религией живого существа?».

Комментарий:

Рамананда Рай ответил: «Лучшая из всех песен та, что описывает любовные отношения Шри Радхи и Кришны».
В «Шримад-Бхагаватам» (10.33.36) сказано:
ануграха̄йа бхакта̄на̄м̇
ма̄нушам̇ дехам а̄стхитах̣
бхаджате та̄др̣ш́ӣх̣ крӣд̣а̄
йа̄х̣ ш́рутва̄ тат-паро бхавет
«Господь Кришна нисходит в человеческом облике и являет Свои трансцендентные игры во Вриндаване специально, чтобы рассказы о Его трансцендентных деяниях привлекли обусловленные души». Непреданным категорически запрещается слушать и петь песни, прославляющие любовные отношения Радхи и Кришны. Пока человек не станет преданным, слушать песни об играх Радхи и Кришны, написанные Джаядевой Госвами, Чандидасом и другими возвышенными вайшнавами, очень опасно. Господь Шива выпил океан яда, однако имитировать его не следует. Сначала нужно стать чистым преданным Господа Кришны. Только тогда можно слушать песни Джаядевы и испытывать трансцендентное блаженство. Тот же, кто, бездумно подражая Господу Шиве, пьет яд, сам обрекает себя на скорую гибель.
Беседы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая предназначены только для возвышенных преданных. Мирским ученым, изучающим эти беседы, чтобы потом написать диссертацию, никогда не понять их. Для таких людей эти беседы подобны яду.
Следующие материалы:

Текст 251

‘শ্রেয়ো-মধ্যে কোন্ শ্রেয়ঃ জীবের হয় সার?’
‘কৃষ্ণভক্ত-সঙ্গ বিনা শ্রেয়ঃ নাহি আর ॥’ ২৫১ ॥
‘ш́рейо-мадхйе кона ш́рейах̣ джӣвера хайа са̄ра?’
‘кр̣шн̣а-бхакта-сан̇га вина̄ ш́рейах̣ на̄хи а̄ра’
ш́рейах̣ — среди видов благотворной деятельности; кона — какая; ш́рейах̣ — благотворная деятельность; джӣвера — живого существа; хайа — есть; са̄ра — суть; кр̣шн̣а — общения с преданными Господа Кришны; вина̄ — кроме; ш́рейах̣ — благотворной деятельности; на̄хи — нет; а̄ра — другой.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какой из всех благотворных поступков приносит живому существу высшее благо?»

Комментарий:


Рамананда Рай ответил: «Единственное, что приносит благо человеку, — это общение с преданными Кришны».
В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.30) есть такие слова:
ата а̄тйантикам̇ кшемам̇
пр̣ччха̄мо бхавато ’нагха̄х̣
сам̇са̄ре ’смин кшан̣а̄рдхо ’пи
сат-сан̇гах̣ ш́евадхир нр̣н̣а̄м
«Мы просим тебя поведать, что приносит высшее благо человеку. Я полагаю, что в материальном мире общение с преданными, каким бы непродолжительным оно ни было, — это величайшая драгоценность для всего человечества».

Текст 252

‘কাঁহার স্মরণ জীব করিবে অনুক্ষণ?’
‘কৃষ্ণ’-নাম-গুণ-লীলা — প্ৰধান স্মরণ ॥’ ২৫২ ॥
‘ка̄н̇ха̄ра смаран̣а джӣва карибе анукшан̣а?’
‘кр̣шн̣а’-на̄ма-гун̣а-лӣла̄ — прадха̄на смаран̣а’
ка̄н̇ха̄ра — о ком; смаран̣а — памятование; джӣва — живые существа; карибе — будут осуществлять; анукшан̣а — постоянно; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; гун̣а — (Его) качества и игры; прадха̄на — главные объекты памятования.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «О чем живые существа всегда должны помнить?»

Комментарий:


Рамананда Рай ответил: «Главное, о чем живые существа должны помнить, — это святое имя Господа, Его качества и игры».
В «Шримад-Бхагаватам» (2.2.36) говорится:
тасма̄т сарва̄тмана̄ ра̄джан
харих̣ сарватра сарвада̄
ш́ротавйах̣ кӣртитавйаш́ ча
смартавйо бхагава̄н нр̣н̣а̄м
Шукадева Госвами делает следующее заключение: «Обязанность живого существа — всегда и при любых обстоятельствах помнить о Верховной Личности Бога. Все люди должны слушать о Господе, прославлять Его и помнить о Нем».