Текст 248
Оригинал:
‘দুঃখ-মধ্যে কোন দুঃখ হয় গুরুতর?’
‘কৃষ্ণভক্ত-বিরহ বিনা দুঃখ নাহি দেখি পর ॥’ ২৪৮ ॥
Транскрипция:
‘дух̣кха-мадхйе кона дух̣кха хайа гурутара?’
‘кр̣шн̣а-бхакта-вираха вина̄ дух̣кха на̄хи декхи пара’
Синонимы:
дух̣кха — среди страданий; кона — какое; дух̣кха — страдание; хайа — есть; гурутара — наиболее тяжкое; кр̣шн̣а — разлуки с преданным Господа Кришны; вина̄ — кроме; дух̣кха — страдания; на̄хи — не; декхи — вижу; пара — другого.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из всех страданий какое самое мучительное?».
Шри Рамананда Рай ответил: «Я не знаю большей муки, чем разлука с преданным Кришны».
Комментарий:
В ведических писаниях Господь говорит об этом так:
ма̄м ана̄ра̄дхйа дух̣кха̄ртах̣
кут̣умба̄сакта-ма̄насах̣
сат-сан̇га-рахито мартйо
вр̣ддха-сева̄-паричйутах̣
«Того, кто не поклоняется Мне, кто чрезмерно привязан к семье и кто не занимается преданным служением, следует считать самым несчастным из людей. Подобно этому, тот, кто не общается с вайшнавами или не служит старшим, также самый несчастный из людей».
В «Брихад-бхагаватамрите» (1.5.44) есть такой стих:
сва-джӣвана̄дхикам̇ пра̄ртхйам̇
ш́рӣ-вишн̣у-джана-сан̇гатах̣
виччхедена кшан̣ам̇ ча̄тра
на сукха̄м̇ш́ам̇ лабха̄махе
«Из всего, что нам уготовано в жизни, самым желанным является общение с преданными Господа. Когда же мы разлучаемся с преданным даже на мгновение, счастье покидает нас».
Следующие материалы:
Текст 249
Оригинал:
‘মুক্ত-মধ্যে কোন্ জীব মুক্ত করি’ মানি?’
‘কৃষ্ণপ্রেম যাঁর, সেই মুক্ত-শিরোমণি ॥’ ২৪৯ ॥
Транскрипция:
‘мукта-мадхйе кон джӣва мукта кари’ ма̄ни?’
‘кр̣шн̣а-према йа̄н̇ра, сеи мукта-ш́ироман̣и’
Синонимы:
мукта — среди обретших освобождение; кон — какое; джӣва — живое существо; мукта — освобожденным; кари’ — считая; ма̄ни — признаём; кр̣шн̣а — любовь к Кришне; йа̄н̇ра — у которого; сеи — тот; мукта — лучшая из всех освобожденных душ.
Перевод:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Из обретших освобождение кого можно считать величайшим?».
Комментарий:
Рамананда Рай ответил: «Тот, кто обладает любовью к Кришне, обрел высшую свободу».
В «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5) сказано:
мукта̄на̄м апи сиддха̄на̄м̇
на̄ра̄йан̣а-пара̄йан̣ах̣
судурлабхах̣ праш́а̄нта̄тма̄
котишв апи маха̄муне
«О великий мудрец, среди многих миллионов освобожденных душ и миллионов людей, достигших совершенства, преданный Господа Нараяны — огромная редкость. Воистину, он самый совершенный и самый умиротворенный из всех».
Текст 250
Оригинал:
‘গান-মধ্যে কোন্ গান — জীবের নিজ ধর্ম?’
‘রাধাকৃষ্ণের প্রেমকেলি’ — যেই গীতের মর্ম’ ॥ ২৫০ ॥
Транскрипция:
‘га̄на-мадхйе кона га̄на — джӣвера ниджа дхарма?’
‘ра̄дха̄-кр̣шн̣ера према-кели’ — йеи гӣтера марма
Синонимы:
га̄на — среди песен; кона — какая песня; джӣвера — живого существа; ниджа — собственная; дхарма — религия; ра̄дха̄ — любовные отношения Радхи и Кришны; йеи — которой; гӣтера — песни; марма — смысл.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Из многих песен какую следует считать истинной религией живого существа?».
Комментарий:
Рамананда Рай ответил: «Лучшая из всех песен та, что описывает любовные отношения Шри Радхи и Кришны».
В «Шримад-Бхагаватам» (10.33.36) сказано:
ануграха̄йа бхакта̄на̄м̇
ма̄нушам̇ дехам а̄стхитах̣
бхаджате та̄др̣ш́ӣх̣ крӣд̣а̄
йа̄х̣ ш́рутва̄ тат-паро бхавет
«Господь Кришна нисходит в человеческом облике и являет Свои трансцендентные игры во Вриндаване специально, чтобы рассказы о Его трансцендентных деяниях привлекли обусловленные души». Непреданным категорически запрещается слушать и петь песни, прославляющие любовные отношения Радхи и Кришны. Пока человек не станет преданным, слушать песни об играх Радхи и Кришны, написанные Джаядевой Госвами, Чандидасом и другими возвышенными вайшнавами, очень опасно. Господь Шива выпил океан яда, однако имитировать его не следует. Сначала нужно стать чистым преданным Господа Кришны. Только тогда можно слушать песни Джаядевы и испытывать трансцендентное блаженство. Тот же, кто, бездумно подражая Господу Шиве, пьет яд, сам обрекает себя на скорую гибель.
Беседы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Рамананды Рая предназначены только для возвышенных преданных. Мирским ученым, изучающим эти беседы, чтобы потом написать диссертацию, никогда не понять их. Для таких людей эти беседы подобны яду.