Текст 242

এত বলি’ দুঁহে নিজ-নিজ কার্যে গেলা ।
সন্ধ্যাকালে রায় পুনঃ আসিয়া মিলিলা ॥ ২৪২ ॥
эта бали’ дун̇хе ниджа-ниджа ка̄рйе гела̄
сандхйа̄-ка̄ле ра̄йа пунах̣ а̄сийа̄ милила̄
эта — сказав это; дун̇хе — оба; ниджа — каждый к своим; ка̄рйе — обязанностям; гела̄ — вернулись; сандхйа̄ — на закате дня; ра̄йа — Рамананду Рая; пунах̣ — снова; а̄сийа̄ — придя; милила̄ — встретил.

Перевод:

Затем оба вернулись к своим обязанностям. А вечером Рамананда Рай опять пришел к Господу Чайтанье Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 243

অন্যোন্যে মিলি’ দুঁহে নিভৃতে বসিয়া ।
প্রশ্নোত্তর-গোষ্ঠী কহে আনন্দিত হঞা ॥ ২৪৩ ॥
анйонйе мили’ дун̇хе нибхр̣те васийа̄
праш́ноттара-гошт̣хӣ кахе а̄нандита хан̃а̄
анйонйе — друг с другом; мили’ — встретившись; дун̇хе — они оба; нибхр̣те — в уединенном месте; васийа̄ — сев; праш́на — из вопросов и ответов; гошт̣хӣ — беседу; кахе — ведут; а̄нандита — довольными; хан̃а̄ — становясь.

Перевод:

Так они снова и снова встречались в уединенном месте и с огромным удовольствием разговаривали о преданном служении, задавая вопросы и получая ответы.

Комментарий:

[]

Текст 244

প্রভু পুছে, রামানন্দ করেন উত্তর ।
এই মত সেই রাত্রে কথা পরস্পর ॥ ২৪৪ ॥
прабху пучхе, ра̄ма̄нанда карена уттара
эи мата сеи ра̄тре катха̄ параспара
прабху — Господь задает вопросы; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; карена — дает; уттара — ответы; эи — таким образом; сеи — в ту ночь; катха̄ — беседа; параспара — взаимная.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху задавал вопросы, а Шри Рамананда Рай отвечал. Так они беседовали ночи напролет.

Комментарий:

[]