Текст 24
Оригинал:
স্তম্ভ, স্বেদ, অশ্রু, কম্প, পুলক, বৈবর্ণ্য ।
দুঁহার মুখেতে শুনি’ গদ্গদ ‘কৃষ্ণ’বর্ণ ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
стамбха, сведа, аш́ру, кампа, пулака, ваиварн̣йа
дун̇ха̄ра мукхете ш́уни’ гадгада ‘кр̣шн̣а’ варн̣а
Синонимы:
стамбха — оцепенение; сведа — испарина; аш́ру — слезы; кампа — дрожь; пулака — вставшие дыбом волосы на теле; ваиварн̣йа — бледность; дун̇ха̄ра — друг друга; мукхете — из уст; ш́уни’ — услышав; гадгада — прерывающееся; кр̣шн̣а — произнесение имени Кришны.
Перевод:
Обнявшись, они стали проявлять такие признаки экстаза, как оцепенение, испарина, слезы, дрожь и бледность. При этом они прерывающимся голосом произносили слово «Кришна».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 25
Оригинал:
দেখিয়া ব্রাহ্মণগণের হৈল চমৎকার ।
বৈদিক ব্রাহ্মণ সব করেন বিচার ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
декхийа̄ бра̄хман̣а-ган̣ера хаила чаматка̄ра
ваидика бра̄хман̣а саба карена вича̄ра
Синонимы:
декхийа̄ — увидев (это); бра̄хман̣а — у брахманов, приверженных ритуалам; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; ваидика — последователи ведических обрядов; бра̄хман̣а — брахманы; карена — думают.
Перевод:
Увидев этот экстаз любви, брахманы, которые придерживались традиционных взглядов и строго следовали всем заповедям и ритуалам Вед, поразились. Они стали размышлять так.
Комментарий:
[]
Текст 26
Оригинал:
এই ত’ সন্ন্যাসীর তেজ দেখি ব্রহ্মসম ।
শূদ্রে আলিঙ্গিয়া কেনে করেন ক্রন্দন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
эи та’ саннйа̄сӣра теджа декхи брахма-сама
ш́ӯдре а̄лин̇гийа̄ кене карена крандана
Синонимы:
эи — поистине, это; саннйа̄сӣра — санньяси, Шри Чайтаньи Махапрабху; теджа — (исходящее от тела) сияние; декхи — видим; брахма — подобное Брахману; ш́ӯдре — шудру, чернорабочего; а̄лин̇гийа̄ — <&> обняв; кене — почему; карена — плачет.
Перевод:
«Мы видим, что этот санньяси окружен сиянием, подобным сиянию Брахмана. Почему же, обнимая шудру, представителя четвертого сословия, Он проливает потоки слез?»
Комментарий:
[]