Текст 233

এত শুনি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
দুই জনে গলাগলি করেন ক্রন্দন ॥ ২৩৩ ॥
эта ш́уни’ прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гана
дуи джане гала̄гали карена крандана
эта — услышав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его, Рамананду Рая; каила — обнял; дуи — <&> они оба; гала̄гали — обнявшиеся; карена — зарыдали.

Перевод:

Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рамананду Рая, и они оба заплакали.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 234

এইমত প্রেমাবেশে রাত্রি গোঙাইলা ।
প্রাতঃকালে নিজ-নিজ-কার্যে দুঁহে গেলা ॥ ২৩৪ ॥
эи-мата према̄веш́е ра̄три гон̇а̄ила̄
пра̄тах̣-ка̄ле ниджа-ниджа-ка̄рйе дун̇хе гела̄
эи — таким образом; према — в экстазе любви к Богу; ра̄три — ночь; гон̇а̄ила̄ — провели; пра̄тах̣ — утром; ниджа — каждый к своим обязанностям; дун̇хе — оба; гела̄ — вернулись.

Перевод:

Так в экстазе любви к Богу они провели ночь, а утром вернулись к своим обязанностям.

Комментарий:

[]

Текст 235

বিদায়-সময়ে প্রভুর চরণে ধরিয়া ।
রামানন্দ রায় কহে বিনতি করিয়া ॥ ২৩৫ ॥
вида̄йа-самайе прабхура чаран̣е дхарийа̄
ра̄ма̄нанда ра̄йа кахе винати карийа̄
вида̄йа — во время расставания; прабхура — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарийа̄ — взяв; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; кахе — говорит; винати — выказав глубокое смирение.

Перевод:

Расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, Рамананда Рай упал на землю и взял Господа за лотосные стопы. Затем он с великим смирением произнес следующие слова.

Комментарий:

[]