Текст 231
Оригинал:
তাহাতে দৃষ্টান্ত — লক্ষ্মী করিল ভজন ।
তথাপি না পাইল ব্রজে ব্রজেন্দ্রনন্দন ॥ ২৩১ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄те др̣шт̣а̄нта — лакшмӣ карила бхаджана
татха̄пи на̄ па̄ила врадже враджендра-нандана
Синонимы:
та̄ха̄те — тому; др̣шт̣а̄нта — пример; лакшмӣ — богиня процветания; карила — совершала; бхаджана — поклонение; татха̄пи — однако; на̄ — <&> не; па̄ила — обрела; врадже — во Вриндаване; враджендра — сына Махараджи Нанды, Кришну.
Перевод:
«Малоизвестный пример тому — богиня процветания, которая поклонялась Господу Кришне, чтобы войти в Его вриндаванские игры, но из-за привычки к роскоши не смогла служить Кришне во Вриндаване».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 232
Оригинал:
নায়ং শ্রিয়োঽঙ্গ উ নিতান্তরতেঃ প্রসাদঃ
স্বর্যোষিতাং নলিনগন্ধরুচাং কুতোঽন্যাঃ ।
রাসোৎসবেঽস্য ভুজদণ্ডগৃহীতকণ্ঠ-
লব্ধাশিষাং য উদগাদ্ব্রজসুন্দরীণাম্ ॥ ২৩২ ॥
Транскрипция:
на̄йам̇ ш́рийо ’н̇га у нита̄нта-ратех̣ праса̄дах̣
свар-йошита̄м̇ налина-гандха-руча̄м̇ куто ’нйа̄х̣
ра̄сотсаве ’сйа бхуджа-дан̣д̣а-гр̣хӣта-кан̣т̣ха-
лабдха̄ш́иша̄м̇ йа удага̄д враджа-сундарӣн̣а̄м
Синонимы:
на — не; айам — это; ш́рийах̣ — богини процветания; ан̇ге — на груди; у — увы; нита̄нта — очень тесно связанной; праса̄дах̣ — милость; свах̣ — райских планет; йошита̄м — женщин; налина — как у лотоса; гандха — аромат; руча̄м — и сияние; кутах̣ — (куда) меньше; анйа̄х̣ — <&> другие; ра̄са — на празднике танца раса; бхуджа — руками; гр̣хӣта — (быть) обнятыми; кан̣т̣ха — за шеи; лабдха — удостоившихся благословения; йах̣ — <&> которая; удага̄т — проявилась; враджа — у прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.
Перевод:
«„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“»
Комментарий:
Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).
Текст 233
Оригинал:
এত শুনি’ প্রভু তাঁরে কৈল আলিঙ্গন ।
দুই জনে গলাগলি করেন ক্রন্দন ॥ ২৩৩ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ прабху та̄н̇ре каила а̄лин̇гана
дуи джане гала̄гали карена крандана
Синонимы:
эта — услышав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — его, Рамананду Рая; каила — обнял; дуи — <&> они оба; гала̄гали — обнявшиеся; карена — зарыдали.
Перевод:
Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху обнял Рамананду Рая, и они оба заплакали.
Комментарий:
[]