Текст 21

তথাপি পুছিল, — তুমি রায় রামানন্দ?
তেঁহো কহে, — সেই হঙ দাস শূদ্র মন্দ ॥ ২১ ॥
татха̄пи пучхила, — туми ра̄йа ра̄ма̄нанда?
тен̇хо кахе, — сеи хан̇а да̄са ш́ӯдра манда
татха̄пи — однако; пучхила — (Господь) спросил; туми — ты; ра̄йа — Рамананда Рай; тен̇хо — тот отвечает; сеи — им будучи; да̄са — слуга; ш́ӯдра — принадлежащий к сословию шудр.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил его: «Ты Рамананда Рай?», — и тот ответил: «Да, я Твой низкий слуга, принадлежащий к сословию шудр».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

তবে তারে কৈল প্রভু দৃঢ় আলিঙ্গন ।
প্রেমাবেশে প্রভু-ভৃত্য দোঁহে অচেতন ॥ ২২ ॥
табе та̄ре каила прабху др̣д̣ха а̄лин̇гана
према̄веш́е прабху-бхр̣тйа дон̇хе ачетана
табе — тогда; та̄ре — ему; каила — распростер; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; др̣д̣ха — крепкие; а̄лин̇гана — объятия; према — в экстазе любви; прабху — слуга и господин; дон̇хе — оба; ачетана — лишившиеся сознания.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху крепко обнял Шри Рамананду Рая. От экстаза любви и господин, и слуга чуть не потеряли сознание.

Комментарий:

[]

Текст 23

স্বাভাবিক প্রেম দোঁহার উদয় করিলা ।
দুঁহা আলিঙ্গিয়া দুঁহে ভূমিতে পড়িলা ॥ ২৩ ॥
сва̄бха̄вика према дон̇ха̄ра удайа карила̄
дун̇ха̄ а̄лин̇гийа̄ дун̇хе бхӯмите пад̣ила̄
сва̄бха̄вика — естественная; према — любовь; дон̇ха̄ра — у обоих; удайа — пробудилась; дун̇ха̄ — оба; а̄лин̇гийа̄ — обнявшись; дун̇хе — оба; бхӯмите — на землю; пад̣ила̄ — упали.

Перевод:

В них пробудилась естественная любовь друг к другу, и они обнялись и упали на землю.

Комментарий:

Шрила Рамананда Рай был воплощением гопи по имени Вишакха, а Шри Чайтанья Махапрабху был Самим Господом Кришной, поэтому в Вишакхе и Кришне сама собой пробудилась любовь друг к другу. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху — это Шримати Радхарани и Кришна в одном лице, а гопи Вишакха — главная из помощниц Шримати Радхарани. Вот почему Рамананда Рай и Шри Чайтанья Махапрабху почувствовали взаимное влечение и обнялись.