кр̣шн̣а-лӣла̄мр̣та — нектар игр Кришны; йади — если; лата̄ке — лиану; син̃чайа — орошает; ниджа-сукха-хаите — чем собственное счастье; паллава-а̄дйера — побегов, цветов и листьев; кот̣и — умноженное в десять миллионов раз; сукха — счастье; хайа — есть.
Перевод:
«Когда эту лиану орошает нектар игр Кришны, счастье, которое испытывают побеги, цветы и листья, в десять миллионов раз превосходит счастье самой лианы».
Комментарий:
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: «Шримати Радхарани — лиана любви к Богу, а гопи можно уподобить побегам, цветам и листьям этой лианы. Когда лиану поливают водой, побеги, цветы и листья получают такое же благо, как и сама лиана. Однако, если отдельно поливать побеги, листья и цветы лианы, это не принесет такой же пользы, как поливание корня. Подобно этому, непосредственное общение с Кришной не доставляет гопи такого удовольствия, как их служение — устраивать встречи Шримати Радхарани и Кришны. Свое духовное наслаждение гопи черпают в том, чтобы видеть Шри Радху и Кришну вместе».
сакхйах̣ ш́рӣ-ра̄дхика̄йа̄ враджа-кумуда-видхор хла̄динӣ-на̄ма-ш́актех̣ са̄ра̄м̇ш́а-према-валлйа̄х̣ кисалайа-дала-пушпа̄ди-тулйа̄х̣ сва-тулйа̄х̣ сикта̄йа̄м̇ кр̣шн̣а-лӣла̄мр̣та-раса-ничайаир улласантйа̄м амушйа̄м̇ джа̄толла̄са̄х̣ сва-сека̄ч чхата-гун̣ам адхикам̇ санти йат тан на читрам
Синонимы:
сакхйах̣ — подруги, такие как Лалита и Вишакха; ш́рӣ-ра̄дхика̄йа̄х̣ — <&> Шримати Радхарани; враджа-кумуда — подобных лотосам жителей Враджабхуми; видхох̣ — луны (Кришны); хла̄динӣ — доставляющая наслаждение; на̄ма — называемой; ш́актех̣ — энергии; са̄ра-ам̇ш́а — животворящего начала; према-валлйа̄х̣ — лианы любви к Богу; кисалайа — только что появившимся; дала — листьям; пушпа — цветам; а̄ди — и прочему; тулйа̄х̣ — равные; сва-тулйа̄х̣ — равные Ей Самой; сикта̄йа̄м — <&> в орошенной; кр̣шн̣а-лӣла̄ — игр Кришны; амр̣та — нектара; раса-ничайаих̣ — каплями сока; улласантйа̄м — сияющими; амушйа̄м — в Ней (Шримати Радхарани); джа̄та-улла̄са̄х̣ — пробудив наслаждение; сва-<&>-сека̄т — собственного орошения; ш́ата-гун̣ам — в сто раз; адхикам — <&> больше; санти — есть; йат — которое; тат — то; на — не; читрам — <&> удивительно.
Перевод:
„Все гопи, близкие подруги Шримати Радхарани, ни в чем не уступают Ей. Кришна доставляет жителям Враджабхуми столько же радости, сколько луна доставляет лотосам. Его энергия наслаждения носит название а̄хла̄динӣ, а животворящее начало этой энергии — <&> Шримати Радхарани. Ее сравнивают с лианой, покрытой свежими цветами и листьями. Когда нектар игр Кришны орошает Шримати Радхарани, все Ее подруги-гопи чувствуют в сто раз больше счастья, чем если бы этот нектар оросил их самих. На самом деле в этом нет ничего удивительного“.
Комментарий:
Это еще один стих из «Говинда-лиламриты» (10.16).
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».