Текст 20

উঠি’ প্রভু কহে, — উঠ, কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ।
তারে আলিঙ্গিতে প্রভুর হৃদয় সতৃষ্ণ ॥ ২০ ॥
ут̣хи’ прабху кахе, — ӯт̣ха, каха ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’
та̄ре а̄лин̇гите прабхура хр̣дайа сатр̣шн̣а
ут̣хи’ — поднявшись; прабху — Господь; кахе — говорит; ут̣ха — встань; каха — повторяй; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; та̄ре — <&> его; а̄лин̇гите — обнять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хр̣дайа — сердце; са — полно желания.

Перевод:

Господь поднялся и попросил Рамананду Рая встать и повторять святое имя Кришны. При этом Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал желание обнять Рамананду Рая.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

তথাপি পুছিল, — তুমি রায় রামানন্দ?
তেঁহো কহে, — সেই হঙ দাস শূদ্র মন্দ ॥ ২১ ॥
татха̄пи пучхила, — туми ра̄йа ра̄ма̄нанда?
тен̇хо кахе, — сеи хан̇а да̄са ш́ӯдра манда
татха̄пи — однако; пучхила — (Господь) спросил; туми — ты; ра̄йа — Рамананда Рай; тен̇хо — тот отвечает; сеи — им будучи; да̄са — слуга; ш́ӯдра — принадлежащий к сословию шудр.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил его: «Ты Рамананда Рай?», — и тот ответил: «Да, я Твой низкий слуга, принадлежащий к сословию шудр».

Комментарий:

[]

Текст 22

তবে তারে কৈল প্রভু দৃঢ় আলিঙ্গন ।
প্রেমাবেশে প্রভু-ভৃত্য দোঁহে অচেতন ॥ ২২ ॥
табе та̄ре каила прабху др̣д̣ха а̄лин̇гана
према̄веш́е прабху-бхр̣тйа дон̇хе ачетана
табе — тогда; та̄ре — ему; каила — распростер; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; др̣д̣ха — крепкие; а̄лин̇гана — объятия; према — в экстазе любви; прабху — слуга и господин; дон̇хе — оба; ачетана — лишившиеся сознания.

Перевод:

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху крепко обнял Шри Рамананду Рая. От экстаза любви и господин, и слуга чуть не потеряли сознание.

Комментарий:

[]