Текст 2

জয় জয় শ্রীচৈতন্য জয় নিত্যানন্দ ।
জয়াদ্বৈতচন্দ্র জয় গৌরভক্তবৃন্দ ॥ ২ ॥
джайа джайа ш́рӣ-чаитанйа джайа нитйа̄нанда
джайа̄дваита-чандра джайа гаура-бхакта-вр̣нда
джайа — слава; ш́рӣ — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйа̄нанда — Господу Шри Нитьянанде; джайа — слава Адвайте Ачарье; джайа — <&> слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.

Перевод:

Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 3

পূর্ব-রীতে প্রভু আগে গমন করিলা ।
‘জিয়ড়নৃসিংহ’-ক্ষেত্রে কতদিনে গেলা ॥ ৩ ॥
пӯрва-рӣте прабху а̄ге гамана карила̄
‘джийад̣а-нр̣сим̇ха’-кшетре ката-дине гела̄
пӯрва — в соответствии с прежним планом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ге — вперед; гамана — шел; джийад̣а — под названием Джияда Нрисимха; кшетре — в святое место; ката — через несколько дней; гела̄ — пришел.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие в соответствии со Своим прежним планом и через несколько дней пришел в святое место под названием Джияда-Нрисимха.

Комментарий:

Храм Джияда-Нрисимхи стоит на вершине холма в восьми километрах от города Вишакхапатна. По Южно-Индийской железной дороге есть станция Симхачала. Храм под названием Симхачала считается лучшим храмом в окрестностях Вишакхапатны. Храм этот очень богат и являет собой типичный образец местной архитектуры. В храме имеется каменная табличка, на которой написано, что когда-то царица покрыла Божество позолотой. Об этом также писали в местной газете. Вокруг храма располагаются помещения, где живут служители и преданные. Сейчас там много комнат для паломников. Изначальное Божество спрятано в глубине храма, но паломники могут видеть Божество-копию, или виджая-мурти. Оно имеет меньший размер, и в праздники Его с процессией выносят из храма. Священнослужители, отвечающие за поклонение Божеству, как правило, принадлежат к Рамануджа-сампрадае.

Текст 4

নৃসিংহ দেখিয়া কৈল দণ্ডবৎপ্রণতি ।
প্রেমাবেশে কৈল বহু নৃত্য-গীত-স্তুতি ॥ ৪ ॥
нр̣сим̇ха декхийа̄ каила дан̣д̣ават-пран̣ати
према̄веш́е каила баху нр̣тйа-гӣта-стути
нр̣сим̇ха — увидев Господа Нрисимху в храме; каила — сделал; дан̣д̣ават — поклон, простирание ниц перед Божеством; према̄веш́е — в экстазе любви к Богу; каила — совершил; баху — много; нр̣тйа — танец; гӣта — пение; стути — вознесение молитв.

Перевод:

Увидев в храме Божество Господа Нрисимхи, Шри Чайтанья Махапрабху простерся перед Ним. Затем, охваченный экстазом любви к Богу, Он стал танцевать, петь и возносить молитвы.

Комментарий:

[]