16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.195

রাধায়া ভবতশ্চ চিত্তজতুনী স্বেদৈর্বিলাপ্য ক্রমাদ্
যুঞ্জন্নদ্রি-নিকুঞ্জ-কুঞ্জরপতে নির্ধূত-ভেদভ্রমম্ ।
চিত্রায় স্বয়মন্বরঞ্জয়দিহ ব্রহ্মাণ্ডঽর্ম্যোদরে
ভূয়োভির্নব-রাগ-হিঙ্গুলভরৈঃ শৃঙ্গার-কারুঃ কৃতী ॥ ১৯৫ ॥
ра̄дха̄йа̄ бхаваташ́ ча читта-джатунӣ сведаир вила̄пйа крама̄д
йун̃джанн адри-никун̃джа-кун̃джара-пате нирдхӯта-бхеда-бхрамам
читра̄йа свайам анваран̃джайад иха брахма̄н̣д̣а-хармйодаре
бхӯйобхир нава-ра̄га-хин̇гула-бхараих̣ ш́р̣н̇га̄ра-ка̄рух̣ кр̣тӣ
ра̄дха̄йа̄х̣ — Шримати Радхарани; бхаватах̣-ча — и Твой; читта-джатунӣ — два ума, подобные смоле; сведаих̣ — потом; вила̄пйа — растопив; крама̄т — постепенно; йун̃джан — совершающий; адри — холма Говардхана; никун̃джа — в уединенном месте для наслаждений; кун̃джара-<&>-пате — о царь слонов; нирдхӯта — устраненном; бхеда-бхрамам — ошибочное представление о различии; читра̄йа — ради того, чтобы удивить еще больше; свайам — Сам; анваран̃джайат — изукрасил; иха — здесь (в этом мире); брахма̄н̣д̣а — вселенной; хармйа-ударе — в чертогах; бхӯйобхих̣ — разными способами; нава-ра̄га — только что возникшего влечения; хин̇гула-бхараих̣ — киноварью; ш́р̣н̇га̄ра — любовных отношений; ка̄рух̣ — умелец; кр̣тӣ — искусный.

Перевод:

«„О мой Господь, Ты живешь в лесу у холма Говардхана. Подобно царю слонов, Ты в совершенстве владеешь искусством любви. О владыка мира, Ваши с Радхарани сердца подобны смоле, растопленной Твоей духовной испариной. Поэтому теперь уже трудно разобрать, где Ты, а где Она. К Вашим растаявшим сердцам Ты подмешал киноварь только что возникшего в Тебе влечения. Так в величественных чертогах вселенной Вы на благо всего мира окрасили Свои сердца в красный цвет“».

Комментарий:

Этот стих, процитированный Раманандой Раем, входит в «Уджвала-ниламани» (14.155) Шрилы Рупы Госвами.
Следующие материалы:
প্রভু কহে, — ‘সাধ্যবস্তুর অবধি’ এই হয় ।
তোমার প্রসাদে ইহা জানিলুঁ নিশ্চয় ॥ ১৯৬ ॥
прабху кахе, — ‘са̄дхйа-вастура авадхи’ эи хайа
тома̄ра праса̄де иха̄ джа̄нилун̇ ниш́чайа
прабху-кахе — Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает; са̄дхйа-вастура — цели жизни; авадхи’ — предел; эи — это; хайа — есть; тома̄ра — <&> твоей; праса̄де — милостью; иха̄ — это; джа̄нилун̇ — понял; ниш́чайа — <&> в совершенстве.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил истинность сказанного Раманандой Раем: «Такова высшая цель человеческой жизни. Лишь по твоей милости Я окончательно понял это».
‘সাধ্যবস্তু’ ‘সাধন’ বিনু কেহ নাহি পায় ।
কৃপা করি’ কহ, রায়, পাবার উপায় ॥ ১৯৭ ॥
‘са̄дхйа-васту’ ‘са̄дхана’ вину кеха на̄хи па̄йа
кр̣па̄ кари’ каха, ра̄йа, па̄ба̄ра упа̄йа
са̄дхйа-васту — цели жизни; са̄дхана-вину — без следования соответствующему методу; кеха-на̄хи-па̄йа — никто не достигает; кр̣па̄-кари’ — проявив милость; каха — объясни; ра̄йа — о Рамананда Рай; па̄ба̄ра-упа̄йа — <&> средство достижения.

Перевод:

«Цели жизни невозможно достичь, не зная средств ее достижения. Поэтому теперь, будь добр, расскажи, каким образом можно достичь этой цели».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».