Текст 19

দেখিয়া তাঁহার মনে হৈল চমৎকার ।
আসিয়া করিল দণ্ডবৎ নমস্কার ॥ ১৯ ॥
декхийа̄ та̄н̇ха̄ра мане хаила чаматка̄ра
а̄сийа̄ карила дан̣д̣ават намаска̄ра
декхийа̄ — увидев; та̄н̇ха̄ра — его; мане — в уме; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; а̄сийа̄ — подойдя; карила — сделал; дан̣д̣а — <&> как палка; намаска̄ра — поклон.

Перевод:

При виде этого необычного санньяси Рамананду Рая охватило изумление. Он подошел к санньяси и в благоговении пал ниц перед Ним, как палка.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

উঠি’ প্রভু কহে, — উঠ, কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ।
তারে আলিঙ্গিতে প্রভুর হৃদয় সতৃষ্ণ ॥ ২০ ॥
ут̣хи’ прабху кахе, — ӯт̣ха, каха ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’
та̄ре а̄лин̇гите прабхура хр̣дайа сатр̣шн̣а
ут̣хи’ — поднявшись; прабху — Господь; кахе — говорит; ут̣ха — встань; каха — повторяй; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; та̄ре — <&> его; а̄лин̇гите — обнять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хр̣дайа — сердце; са — полно желания.

Перевод:

Господь поднялся и попросил Рамананду Рая встать и повторять святое имя Кришны. При этом Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал желание обнять Рамананду Рая.

Комментарий:

[]

Текст 21

তথাপি পুছিল, — তুমি রায় রামানন্দ?
তেঁহো কহে, — সেই হঙ দাস শূদ্র মন্দ ॥ ২১ ॥
татха̄пи пучхила, — туми ра̄йа ра̄ма̄нанда?
тен̇хо кахе, — сеи хан̇а да̄са ш́ӯдра манда
татха̄пи — однако; пучхила — (Господь) спросил; туми — ты; ра̄йа — Рамананда Рай; тен̇хо — тот отвечает; сеи — им будучи; да̄са — слуга; ш́ӯдра — принадлежащий к сословию шудр.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху спросил его: «Ты Рамананда Рай?», — и тот ответил: «Да, я Твой низкий слуга, принадлежащий к сословию шудр».

Комментарий:

[]