16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 8.180

কৃষ্ণকে করায় শ্যামরস-মধু পান ।
নিরন্তর পূর্ণ করে কৃষ্ণের সর্বকাম ॥ ১৮০ ॥
кр̣шн̣аке кара̄йа ш́йа̄ма-раса-мадху па̄на
нирантара пӯрн̣а каре кр̣шн̣ера сарва-ка̄ма
кр̣шн̣аке — Кришну; кара̄йа — побуждает; мадху — меда; па̄на — к питью; нирантара — непрерывно; пӯрн̣а-каре — исполняет; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сарва-ка̄ма — все страстные желания.

Перевод:

«Шримати Радхарани побуждает Кришну пить мед супружеской любви. Так Она постоянно удовлетворяет любые желания Кришны».
Следующие материалы:
কৃষ্ণের বিশুদ্ধপ্রেম-রত্নের আকর ।
অনুপম-গুণগণ-পূর্ণ কলেবর ॥ ১৮১ ॥
кр̣шн̣ера виш́уддха-према-ратнера а̄кара
анупама-гун̣аган̣а-пӯрн̣а калевара
кр̣шн̣ера — к Господу Кришне; виш́уддха-према — чистой трансцендентной любви; ратнера — драгоценных камней; а̄кара — месторождение; анупама — непревзойденных; гун̣а-ган̣а — совокупностей разных качеств; пӯрн̣а — исполненное; калевара — трансцендентное тело.

Перевод:

«Шримати Радхарани — это россыпь драгоценных камней любви к Кришне. Ее трансцендентное тело исполнено непревзойденных духовных качеств».
কা কৃষ্ণস্য প্রণয়জনিভূঃ শ্রীমতী রাধিকৈকা
কাস্য প্রেয়স্যনুপমগুণা রাধিকৈকা ন চান্যা ।
জৈহ্ম্যং কেশে দৃশি তরলতা নিষ্ঠুরত্বং কুচেঽস্যা
বাঞ্ছাপূর্ত্যৈ প্রভবতি হরে রাধিকৈকা ন চান্যা ॥ ১৮২ ॥
ка̄ кр̣шн̣асйа пран̣айа-джани-бхӯх̣ ш́рӣматӣ ра̄дхикаика̄
ка̄сйа прейасй анупама-гун̣а̄ ра̄дхикаика̄ на ча̄нйа̄
джаихмйам̇ кеш́е др̣ш́и таралата̄ ништ̣хуратвам̇ куче ’сйа̄
ва̄н̃чха̄-пӯртйаи прабхавати харе ра̄дхикаика̄ на ча̄нйа̄
ка̄ — кто; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; пран̣айа-джани-бхӯх̣ — место рождения любви (к Кришне); ш́рӣматӣ — исполненная несравненной красоты; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; эка̄ — одна; ка̄ — кто; асйа — <&> Его; прейасӣ — самая дорогая подруга; анупама-гун̣а̄ — обладающая несравненными качествами; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; эка̄ — одна; на — не; ча — также; анйа̄ — иная; джаихмйам — волнистость; кеш́е — <&> в волосах; др̣ш́и — в глазах; таралата̄ — беспокойство; ништ̣хуратвам — упругость; куче — в грудях; асйа̄х̣ — Ее; ва̄н̃чха̄ — желаний; пӯртйаи — для исполнения; прабхавати — проявляется; харех̣ — Господа Кришны; ра̄дхика̄ — Шримати Радхарани; эка̄ — одна; на — не; ча-анйа̄ — кто-либо еще.

Перевод:

„Если спросят, кто источник любви к Кришне, ответ один — Шримати Радхарани, и больше никто. А если спросят, кто Кришне дороже всех, ответ снова будет: только Шримати Радхарани, и больше никто. У Шримати Радхарани волнистые волосы, живые, подвижные глаза и упругая грудь. В Шримати Радхарани нашли выражение все трансцендентные качества, и потому лишь Она одна способна исполнить любые желания Кришны, и больше никто“.

Комментарий:

Это цитата из «Шри Говинда-лиламриты» (11.122) Кришнадаса Кавираджи Госвами. Данный стих написан в форме вопросов и ответов, описывающих величие Шримати Радхарани.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».