Текст 18

সূর্যশত-সম কান্তি, অরুণ বসন ।
সুবলিত প্রকাণ্ড দেহ, কমল-লোচন ॥ ১৮ ॥
сӯрйа-ш́ата-сама ка̄нти, арун̣а васана
субалита прака̄н̣д̣а деха, камала-лочана
сӯрйа — сотне солнц; сама — подобное; ка̄нти — сияние; арун̣а — <&> шафрановые; васана — одежды; субалита — очень крепко сложенное; прака̄н̣д̣а — крупное; деха — тело; камала — глаза, напоминающие лепестки лотоса.

Перевод:

Шрила Рамананда Рай увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху сияет, подобно сотне солнц. Господь был облачен в шафрановые одежды. Он был высокого роста и могучего телосложения, а Его глаза напоминали лепестки лотоса.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 19

দেখিয়া তাঁহার মনে হৈল চমৎকার ।
আসিয়া করিল দণ্ডবৎ নমস্কার ॥ ১৯ ॥
декхийа̄ та̄н̇ха̄ра мане хаила чаматка̄ра
а̄сийа̄ карила дан̣д̣ават намаска̄ра
декхийа̄ — увидев; та̄н̇ха̄ра — его; мане — в уме; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; а̄сийа̄ — подойдя; карила — сделал; дан̣д̣а — <&> как палка; намаска̄ра — поклон.

Перевод:

При виде этого необычного санньяси Рамананду Рая охватило изумление. Он подошел к санньяси и в благоговении пал ниц перед Ним, как палка.

Комментарий:

[]

Текст 20

উঠি’ প্রভু কহে, — উঠ, কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ।
তারে আলিঙ্গিতে প্রভুর হৃদয় সতৃষ্ণ ॥ ২০ ॥
ут̣хи’ прабху кахе, — ӯт̣ха, каха ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’
та̄ре а̄лин̇гите прабхура хр̣дайа сатр̣шн̣а
ут̣хи’ — поднявшись; прабху — Господь; кахе — говорит; ут̣ха — встань; каха — повторяй; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; та̄ре — <&> его; а̄лин̇гите — обнять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хр̣дайа — сердце; са — полно желания.

Перевод:

Господь поднялся и попросил Рамананду Рая встать и повторять святое имя Кришны. При этом Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал желание обнять Рамананду Рая.

Комментарий:

[]