Текст 18
Оригинал:
সূর্যশত-সম কান্তি, অরুণ বসন ।
সুবলিত প্রকাণ্ড দেহ, কমল-লোচন ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
сӯрйа-ш́ата-сама ка̄нти, арун̣а васана
субалита прака̄н̣д̣а деха, камала-лочана
Синонимы:
сӯрйа — сотне солнц; сама — подобное; ка̄нти — сияние; арун̣а — <&> шафрановые; васана — одежды; субалита — очень крепко сложенное; прака̄н̣д̣а — крупное; деха — тело; камала — глаза, напоминающие лепестки лотоса.
Перевод:
Шрила Рамананда Рай увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху сияет, подобно сотне солнц. Господь был облачен в шафрановые одежды. Он был высокого роста и могучего телосложения, а Его глаза напоминали лепестки лотоса.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
দেখিয়া তাঁহার মনে হৈল চমৎকার ।
আসিয়া করিল দণ্ডবৎ নমস্কার ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
декхийа̄ та̄н̇ха̄ра мане хаила чаматка̄ра
а̄сийа̄ карила дан̣д̣ават намаска̄ра
Синонимы:
декхийа̄ — увидев; та̄н̇ха̄ра — его; мане — в уме; хаила — возникло; чаматка̄ра — изумление; а̄сийа̄ — подойдя; карила — сделал; дан̣д̣а — <&> как палка; намаска̄ра — поклон.
Перевод:
При виде этого необычного санньяси Рамананду Рая охватило изумление. Он подошел к санньяси и в благоговении пал ниц перед Ним, как палка.
Комментарий:
[]
Текст 20
Оригинал:
উঠি’ প্রভু কহে, — উঠ, কহ ‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ ।
তারে আলিঙ্গিতে প্রভুর হৃদয় সতৃষ্ণ ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
ут̣хи’ прабху кахе, — ӯт̣ха, каха ‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’
та̄ре а̄лин̇гите прабхура хр̣дайа сатр̣шн̣а
Синонимы:
ут̣хи’ — поднявшись; прабху — Господь; кахе — говорит; ут̣ха — встань; каха — повторяй; кр̣шн̣а — святое имя Господа Кришны; та̄ре — <&> его; а̄лин̇гите — обнять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хр̣дайа — сердце; са — полно желания.
Перевод:
Господь поднялся и попросил Рамананду Рая встать и повторять святое имя Кришны. При этом Шри Чайтанья Махапрабху почувствовал желание обнять Рамананду Рая.
Комментарий:
[]