Текст 179
Оригинал:
কৃষ্ণ-নাম-গুণ-যশ — অবতংস কাণে ।
কৃষ্ণ-নাম-গুণ-যশ-প্রবাহ-বচনে ॥ ১৭৯ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-на̄ма-гун̣а-йаш́а — аватам̇са ка̄н̣е
кр̣шн̣а-на̄ма-гун̣а-йаш́а-права̄ха-вачане
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господа Кришны; на̄ма — святое имя; гун̣а — качества; йаш́а — <&> слава; аватам̇са — украшения; ка̄н̣е — в ушах; кр̣шн̣а — Господа Кришны; на̄ма — святого имени; гун̣а — качеств; йаш́а — славы; права̄ха — <&> волны; вачане — в (Ее) речах.
Перевод:
«Серьги Шримати Радхарани — это имя, слава и качества Господа Кришны. Величие имени Господа Кришны, Его славы и качеств всегда затопляет Ее речь».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 180
Оригинал:
কৃষ্ণকে করায় শ্যামরস-মধু পান ।
নিরন্তর পূর্ণ করে কৃষ্ণের সর্বকাম ॥ ১৮০ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣аке кара̄йа ш́йа̄ма-раса-мадху па̄на
нирантара пӯрн̣а каре кр̣шн̣ера сарва-ка̄ма
Синонимы:
кр̣шн̣аке — Кришну; кара̄йа — побуждает; мадху — меда; па̄на — к питью; нирантара — непрерывно; пӯрн̣а — исполняет; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сарва — все страстные желания.
Перевод:
«Шримати Радхарани побуждает Кришну пить мед супружеской любви. Так Она постоянно удовлетворяет любые желания Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 181
Оригинал:
কৃষ্ণের বিশুদ্ধপ্রেম-রত্নের আকর ।
অনুপম-গুণগণ-পূর্ণ কলেবর ॥ ১৮১ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера виш́уддха-према-ратнера а̄кара
анупама-гун̣аган̣а-пӯрн̣а калевара
Синонимы:
кр̣шн̣ера — к Господу Кришне; виш́уддха — чистой трансцендентной любви; ратнера — драгоценных камней; а̄кара — месторождение; анупама — непревзойденных; гун̣а — совокупностей разных качеств; пӯрн̣а — исполненное; калевара — трансцендентное тело.
Перевод:
«Шримати Радхарани — это россыпь драгоценных камней любви к Кришне. Ее трансцендентное тело исполнено непревзойденных духовных качеств».
Комментарий:
[]